dimanche 27 décembre 2009

Visages - Faces


Têtes / Heads . 2009


Mes carnets sont remplis de petits visages gribouillés, le plus souvent glissés dans l'interstice entre deux dessins de plus grand format. J'ai rassemblé en planches quelques unes de ces esquisses. Chaque dessin excède rarement 2 ou 3 cm de hauteur.



Têtes / Heads . 2009

I fill my sketchbooks with little doodles of imaginary and real faces, mostly in the blank spaces between larger drawings. I collected here some of these sketches, which are seldom larger than 1.5 inch large.

mardi 22 décembre 2009

Hector


Hector & Cécile. pencil - 2009


Mon fils, Hector, né le 10 décembre à Orléans. Voici quelques croquis de sa petite frimousse, ainsi que de sa maman, Cécile, le soir-même de l'accouchement et les jours suivants. Son visage changea beaucoup entre sa naissance et la fin de sa première semaine.



Hector. pencil - 2009


Sketches of my son, Hector, born on december 10th, in Orléans (France). I did these few sketches the day he was born and for the rest of his stay at the hospital. His face changed a lot between his birth and the end of his first week.

jeudi 29 octobre 2009

eau - water


Baïne à Soulac.
monotype sur papier /
monotype on paper - 13x9 cm. 2009


Deux monotypes en bichromie, inspirés chacun par des mouvements d'eau distincts.



Los Angeles : Huntington Gardens.
monotype sur papier /
monotype on paper - 13x9 cm. 2009


Two monotypes, in two colors, each inpired by distinct kinds of water ripples.

mercredi 14 octobre 2009

une couverture - a book cover


Grimpow : Le Chemin Invisible.
photoshop & painter
- 2009


Une illustration réalisée pour un roman jeunesse publié ce mois-ci chez Albin Michel - Collection Wiz. Je regrette un peu les contrastes trop francs de la couverture définitive, ainsi que le cadrage différent. Je mets ici les deux images, celle soumise à l'éditeur et celle imprimée.

Dessinant habituellement des images très peu contrastées, aux tons pris dans une brume épaisse, je me suis fait aux exigences éditoriales conduisant mes images à être systématiquement retravaillées par d'autres que moi. La seule chose, c'est qu'essayer à tout prix d'éclairer et de vivifier une image aux tons doux et sourds conduit souvent à des bizarreries visuelles, où toute cohérence de contraste et de couleur tombe un peu à l'eau.



Grimpow : Le Chemin Invisible.
actual book cover
- 2009

A cover illustration I did for the French translation of a young adults Spanish novel (published by Albin Michel - Wiz). I'm not a fan of the vivid color and tone contrasts used by the art department on the final picture ; and I don't like the framing either. Here are the two versions, the one I submitted to the publisher and the one printed on the actual book (the title is actually printed with silver ink).

Since I always do dark and little contrasted pictures, I've been used now to get my work modified by art departments. I just wish one would print one of my illustrations without pushing all colors and tones to the limit, because doing so always give them a weird look, quite awkward actually, with things visually jumping out of the pictures. The coherent look of the picture, its own system of light and shade and colors is kind of destroyed.

dimanche 2 août 2009

paysages numériques - digital landscapes


Lava Monster. digital - 2009


Voici trois décors numériques peints à l'aide de Photoshop et de Painter X. En réalisant de telles images, j'essaye de privilégier les atmosphères et la lumière. Qu'il soient numériques ou traditionnels, mes dessins sont toujours plus tonalistes que coloristes. Selon une description assez simple du tonalisme tel qu'on l'entendait à la fin du XIXème sicècle, les couleurs devaient toutes êtres liées les unes aux autres par une teinte dominante, et les valeurs, être les plus proches les unes des autres, comme si l'on observait la scène au travers d'un voile de gaze. Ainsi, contrairement à une image purement monochrome, une image tonaliste rouge pouvait contenir des verts, mais ces verts étaient eux-mêmes "rougis" afin de les intégrer au reste de la peinture. Lorsque l'"enveloppe" était assez unie, l'on pouvait alors ajouter quelques touches plus accentuées, quelques rehauts pour rompre la monotonie.



Crash. digital - 2009


These are three pictures I did using Photoshop and Painter X. No matter how I do it, in a digital or traditional way, my work seems always bending more towards tonalism than colorism. Tonalism, as late XIXth century artists meant it, was a manner that tried to create harmony through the use of unifying hues and little contrast in value. Instead of using the whole range of the tonal scale and the whole color spectrum, they chose to restrict the number of values and hues they needed. Sometimes, one strong color or value accent could be used to creat more interest.

The Way to Kafiristan. digital - 2009

lundi 20 juillet 2009

pointe sèche - drypoint


Cécile allongée 1. pointe sèche - drypoint- 13 x 9 cm. 2009


Gravure en trois états réalisée hier, d'après un dessin fait cette semaine dans un carnet. Pour ce genre de travail très spontané, je n'utilise pas de plaques de métal, mais du plastique, ce qui permet de découper des formats rectangulaires assez facilement. Cela peut être pratique lorsqu'on ne dispose que d'une toute petite presse (mon cas).



Cécile allongée 2. pointe sèche - drypoint- 13 x 9 cm. 2009


A print in 3 states I did yesterday, based upon a drawing I had done last week. When working in a free manner, I prefer using a plastic plate than zinc or copper. Easier to crop, it can be useful when using a very tiny press (like mine).

Cécile allongée 3. pointe sèche - drypoint- 13 x 9 cm. 2009

samedi 20 juin 2009

A+4, J+1



Cécile. 
crayon sur papier / graphite on paper
 - A4. 2009


Un portrait de Cécile. J'aimerais avoir la moitié du talent de Thomas Dewing...



A portrait of my wife, Cécile. I wish I was half as skillful as Thomas Dewing. 

samedi 30 mai 2009

Grand Paris


Tour Montparnasse . 2009


Parmi les nombreux projets du Grand Paris présentés récemment dans tous les journaux et sur toutes les chaînes de télévision, Frank Gehry et Jean Nouvel proposent une coiffe pour chapeauter le toit de l'infernale Tour Montparnasse. Sans avoir vu aucune image de ce projet, j'avais entendu dire à la radio que les deux zozos projetaient de créer un écho à la coupole des Invalides et au sommet de l'obélisque de la Concorde, pyramidion doré ajoutée à l'édifice il y a un peu plus de dix ans. Pourquoi pas.

Mais la réalité est d'une tout autre nature. Le projet-farce des Abbott et Costello de l'architecture contemporaine tient plus d'un dégazage sauvage rejeté par un tripode de la Guerre des Mondes ou d'un agrégat de cheveux, de poils pubiens sales collés au savon dans le fond d'une bonde de douche mal entretenue. Mais puisque ces poils sont dorés, ce sont sûrement ceux de Zeus ou d'un quelconque dieu moderne, de la laideur ou du non-sens. Il est rassurant de savoir que des gens continuent d'œuvrer pour que se perpétue l'histoire des catastrophes architecturales de la place.



Gare Montparnasse . 1895

Among other urban projects designed by architecture agencies to develop Paris into a giant metropolis, the famous Frank Gehry and Jean Nouvel got a brilliant idea. Since the Montparnasse Tower is universally known as being a major ugly building, why not making it even more disgusting, by covering its rooftop with one huge golden pubic hairs cap? They pretend it would remind of the golden rooftops of the Invalides and the pyramid at the top of the Concorde obelisk. Somehow, it seems a giant vacuum cleaner/tripod from The War of the Worlds outgassed a load of trash over the tower. Since these hairs are golden, I guess they might be Zeus' (unless they belong to another - lesser known - entity, the modern god of Ugliness & Nonsense. The history of Montparnasse building disasters is now ready to get to its next level...

mercredi 22 avril 2009

kipling n°2


Himalaya.
photoshop . 2009


Après quelques dessins de personnages, voici donc des images de décors extérieurs réalisés cette semaine. Le dessin ocre de la forteresse est ma première tentative de dessiner certains éléments en utilisant des formes 3D conçues avec le logiciel très simple de Google, Sketchup. Les deux autres sont peintes directement dans photoshop.



Bashkai.
photoshop
 . 2009


Following a few character concepts, here are three digital paintings of landscapes dans exterior sets. The large ochre fortress is my first attempt at drawing with the help of 3D modeling. The construction was built in the very easy-to-learn Sketchup software. The other two were done entirely in Photoshop.

In Kumharsen.
photoshop
 . 2009

mardi 14 avril 2009

kipling, n°1


Daniel Dravot.
photoshop
. 2009


Depuis plusieurs mois, je m'applique à dessiner des objets, des personnages en costumes, des décors et des paysages inspirés par la nouvelle de Kipling, L'Homme qui voulut être roi. J'ai publié les dessins dans un petit livre chez Blurb en début d'année, mais voici quelques dessins de personnages qui ne figurent pas à l'intérieur. J'essayerai aussi de mettre en ligne quelques paysages dans le courant de la semaine prochaine.



Roxanne (Night Dress).
photoshop
. 2009


For the past few months, I've been doing drawings inspired by the Kipling short story, The Man Who Would Be King and, last January, I even published a collection of sketches and digital paintings at the Blurb bookstore. Here are three characters and outfits studies I didn't include in the book. Next week, I'll try to get online some landscapes I also did.

Barbier / Barber.
photoshop
. 2009

lundi 23 mars 2009

U.S. museums


1899 Waverley.
encre
sur papier / pen and ink on paper
- A5. 2009


Je n'ai pas eu le temps de mettre à jour le blog, ces jours récents, d'autant que je ne savais pas trop quoi mettre en ligne. Il y a quelques études de portraits à l'huile que j'aimerais publier ici, mais elles ne sont pas tout à fait sèches encore. Comme il reste aussi des dessins des États-Unis, voici des croquis effectués dans différents musées, à savoir le Auburn-Cord-Duesenberg Museum à Auburn, Indiana ; quelques statuettes du Field Museum (Chicago), du LACMA et du Gene Autry Museum (tous deux à Los Angeles) ; enfin, des animaux du zoo de Los Angeles. C'était le premier jour de sortie pour les surricates, et ils étaient particulièrement curieux de ce qu'il se passait autour d'eux.



Artefacts / Artifacts.
encre
sur papier / pen and ink on paper
- A5. 2009


I've not updated the blog for the past days, since I was quite busy working on other stuff. I'd like to publish some quick portrait studies done in oil, but they're not dry yet. These sketches were done on location in some U.S. museums. The first one is an old car from the Auburn-Cord-Duesenberg Museum in Auburn, Indiana ; the second page is a collection of Mexican & South-American statuettes from the Field Museum in Chicago and the LACMA & Gene Autry Museum, both in Los Angeles. The last is a series of sketches I did at the L.A. zoo ; it happened to be the first day out for the meerkat family and they were quite excited by their new "playground".

Los Angeles Zoo.
crayon
sur papier / pencil on paper
- 29,7 x 15,5 cm. 2009

mardi 10 mars 2009

U.S.A.


Le salon / The Living-Room. aquarelle / watercolor - 21 x 14,8 cm. 2009


De retour de quinze jours aux États-Unis, voici deux aquarelles du B & B où nous sommes descendus à Chicago. L'endroit était charmant et il était difficile de faire plus proche du centre et du Lac Michigan. L'endroit s'appelle The Flemish House of Chicago. J'aurais aimé dessiner en extérieur, mais il faisait trop froid. Après Chicago et un arrêt dans l'Indiana, à Auburn, nous avons ensuite filé à Los Angeles, où il faisait chaud et ensoleillé.



La chambre / The Bedroom. aquarelle / watercolor - 21 x 14,8 cm. 2009


Cécile and I are back from a two-weeks break in the U.S. and here are watercolors of the B & B we stayed at in Chicago. The place, called The Flemish House of Chicago, was charming and quiet, just past the lake Michigan and Magnificent Mile. I wish I could have done some outdoor sketches, but it was way too cold. A few days later, we left Chicago for Auburn, Indiana, where we had a great time, and then got straight to Los Angeles, where the sun was bright and the climate much, much warmer.

Venice, Los Angeles. aquarelle / watercolor - 21 x 14,8 cm. 2009

vendredi 13 février 2009

pause - a break


Dushehra endormie / Dushehra Asleep.
crayon sur papier / graphite on paper
- 20 x 10. 2009


Dushehra endormie. Cécile et moi l'avions recueillie quand elle était petite et il semblerait qu'elle a connu une enfance digne d'un Dickens. Elle dort les yeux ouverts, ne les fermant pour ainsi dire jamais, prête à bondir au cas où le moindre bruit devait se faire entendre. De son pelage noir comme du pétrole ne ressortent que les reflets sur ses yeux, et le ruban rouge autour de son cou.

Je ne pourrai sans doute pas mettre le blog à jour pendant un certain temps. Je pars en vacances, le temps de réfléchir à ce que je vais bien pouvoir faire au retour (arrêter l'illustration, par exemple?)



Dushehra, asleep. Cécile and I found and gave her shelter when she was still fairly young, but we don't know what happened to her before. We just assume she had quite a harsh life, because when she sleeps, she doesn't close her eyes, always suspicious about every noise she hears. On her black oil fur, it's hard to see anything but the reflections on her eyes, and the red ribbon around her neck.

I won't be able to update the blog for a couple of weeks. I'm going on holidays, a good occasion to ponder a little bit (on such things as quitting doing illustrations...).

mercredi 4 février 2009

magiciens - wizards


Druide I / Druid I. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 34x28 cm. 2007


Deux images d'un livre publié il y a un an, Magiciens et autres enchanteurs, chez Casterman. La plupart des dessins du livre étaient en réalité des vignettes couvrant les doubles-pages, le texte venant s'insérer sur les masses claires et le fond blanc. Ces deux planches représentent des druides, l'un attendant une licorne auprès d'une source, l'autre grimpé dans un arbre pour y cueillir le gui.



Druide II / Druid I mirror. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 34 x 28 cm. 2007


I did these two pictures for a book published a year ago by Casterman, called Magiciens et autres enchanteurs. Most of the pictures I did for the book were actually vignettes designed to allow some text on the large masses and white background. These drawings depict druids, one waiting for a unicorn at a spring and the other one climbing up a tree to get some mistletoe.

jeudi 22 janvier 2009

illustration friday


Cécile. pointe d'argent sur papier / silver point on paper - A4. 2007


Voici un dessin que je soumets au sujet "pâle" du Illustration Friday de demain. Il s'agit d'un portrait de Cécile, l'un des tous premiers dessins que j'ai traité à la pointe d'argent. J'ai toujours trouvé ce dessin triste, si bien que je ne l'aime pas beaucoup, mais finalement, il correspond assez bien au sujet de la semaine.

Le deuxième dessin est également une des premières tentatives de dessin avec un nouveau médium, en l'occurrence mon premier essai de monotype. C'est toujours un portrait de Cécile, et c'est toujours assez pâle. Je le préfère à l'autre dessin.



Cécile. monotype sur papier / monotype on paper - 10 x 20 cm. 2007


This is a drawing I submit to tomorrow's Illustration Friday. The theme was pale. If I remember correctly, this is one of the first drawings I ever did with a silver point. The model is my wife, Cécile. I've always found this drawing too sad to be a good portrait of her, but I guess its particular mood fits the theme of the week.

The second drawing is also a first attempt at a new tool, in this case monotype. It still is Cécile's portrait, and pale too. I prefer this one to the other.

dimanche 18 janvier 2009

gravure - intaglio


Figure
gravure / intaglio
- 12 x 20. 2007


Ceci est l'une des rares gravures dont je ne sois mécontent. Je l'aime en fait beaucoup, et je me sens d'autant moins gêné de le dire que j'ai ensuite anéanti tout le travail effectué en bricolant bêtement la plaque d'origine.

Le procédé de gravure est intéressant, et les plus grands artistes l'ont employé avec un tel génie que bien souvent, l'on ne peut dire que leur peinture est supérieure à leur œuvre gravée. Pour ne citer qu'eux, Rembrandt, Zorn, Whistler étaient-il meilleurs graveurs ou peintres? L'on ne peut d'autant le dire que les recherches qu'ils entreprenaient avec un médium et avec l'autre étaient fort dissemblables. Et pourtant, même si je sais que l'on peut faire de belles choses à la gravure, et si je suis admiratif de celles que ces trois artistes ont créées, je suis tout simplement incapable d'arriver au moindre résultat satisfaisant avec un clou de gravure. Le procédé m'est trop indirect, et je n'arrive pas non plus à me faire aux reflets en mouvement permanent qui se promènent à la surface d'une plaque polie. C'est ainsi que je préfère le monotype.
Cette eau-forte est un mélange d'aquatinte, de clou, de feuilles de papier bouchonnées puis trempées dans le vernis et de gravure directe au pinceau dans de l'acide. Il fallut cinq ou six états pour la réaliser, et un septième pour tout détruire.




This is one of my very few etching I won't complain about. To tell the truth, I'm rather proud of it now, and I don't feel ashamed to be so, because I eventually ruined the original plate with a mixture of acid, dry point and too much aquatint. I'm used to this kind of things and I sure need someone to urge me to stop when working, because too much effort often leads to miserable failure.

I think intaglio is a very fine technique, and I know great masters did great pictures out of it. Nevertheless, I feel it's not a technique for me, for it's too complicated, not direct enough to get me interested in what I do. I like finding a way through lines and masses, a way I don't find anymore when using an etching point instead of a brush or pencil. And what about those nasty reflections that always move on your plate when you're working? They never make your lines look the same, both in depth and thickness. That's why I prefer monotype. It's more of a fresh method to me.
This picture was made using an etching point, aquatint, varnish rubbed with old newspapers and acid with a brush. It took five or six steps and the seventh one eventually destroyed them all.

samedi 3 janvier 2009

cuvée 2009 - 2009 vintage


Couverture / Cover - 25 x 20 cm. 2009


Voici maintenant plus d'un an que je travaille sur un portfolio regroupant des images inspirées de la nouvelle de Kipling, L'homme qui voulut être roi. Après de nombreux changement, de pages ajoutées et d'autres modifiées, j'ai enfin décidé de le mettre en vente à la boutique de Blurb (drôle de nom), l'éditeur en ligne qui permet de publier ses propres livres. C'est en réalité un imprimeur-éditeur, un peu comme autrefois. Ce n'est pas avec Blurb que je vais devenir assez riche pour me faire escroquer par Bernie Madoff, mais au moins ai-je fait le livre que je souhaitais faire, des croquis à la mise en page. L'essentiel propose une version réaliste de l'histoire et une seconde partie, plus courte, une version SF de la nouvelle. Mêmes personnages, mêmes endroits, mais d'un ton légèrement différent.

Le livre, au Blurb Bookstore.



Quelques pages / A few pages - 25 x 20 cm. 2009


After more than a year working on this project, I've finally decided to get my Kipling project published on Blurb. I've been drawing and paintings pictures inspired by the short story The Man Who Would Be King and the result is now available at the Blurb bookstore. I guess I won't make enough money with it to be scammed by Bernie Madoff and his friends, but at least I feel I've done a book I'm relatively proud of, from the earliest doodles to the final layout. The first part (and most important) is a classic version, while a shorter second one is devoted to a sci-fi new vision of the same story. Same characters, same places, different tones.

The book, at the Blurb bookstore.