vendredi 29 février 2008

projets refusés - rejected artworks

Heroic-Fantasy. huile sur papier / oil on paper - 40x30 cm. 2008


Il peut arriver qu'un projet soit refusé par l'éditeur, et l'on se retrouve alors assez malheureux, avec un dessin dont on ne sait plus quoi faire. Mais, en de plus rares occasions, un projet peut ne pas aboutir parce qu'il devient impossible de continuer le travail. Que ce soit parce que l'on sait qu'on n'en finira jamais, que personne ne sera content à l'arrivée, ou parce qu'on sait ne pas être la personne la plus à même de faire ce qui est demandé. Dans ces cas-là, je préfère arrêter de moi-même plutôt que de faire n'importe quoi pour être accepté.

Ici, la peinture n'a pas été terminée, et de nombreuses choses étaient encore à peine indiquées, comme le manche de la lance. Le brief décrivait le personnage de la jeune fille, d'originie mongole, assez garçon manqué, un tatouage sur les pomettes, les cheveux en chignon tenus par deux baguettes, etc. le tout très en détail, et sans la moindre possibilité de s'en écarter un tant soit peu (les cheveux au vent furent refusés dès les premiers croquis), mais le personnage vert était vague au possible. D'ailleurs, personne n'était capable de m'indiquer sa couleur réelle, si ce n'est celle de ses yeux, luisants sous un casque plus ou moins ottoman... Dans ces conditions, où il faut en outre appuyer sans cesse les détails, les couleurs et les contrastes, le cauchemar n'est jamais loin.



Heroic-Fantasy - detail.


Sometimes, you try to do your best, but it just doesn't seem to be enough, and your artwork ends up being rejected. But it also happens that you just have to stop working on a picture because you know that if you don't give up immediately, it will never end. When I know I'm not the right man to get the job done, I prefer calling the whole thing off instead of waiting to hear the publisher rejecting my piece of work.

Here, I didn't finish the painting and many things were still in a preliminary state, such as the sleeve of the spear. The brief was very explicit about the young Mongol-type girl, a bit boy-looking, with her hair attached with two wooden sticks, a tattoo on her cheekbones, etc. and I couldn't do any interpretation at all (flowing hair were rejected in the first sketch). On the other hand, the green monster was very vague, and no one could actually indicate me his real color, if not the color of his eyes, which had to be glowing under a ottoman-like helmet. In such conditions, when you have to push your colors, your contrasts and the degree of details, you know you're on board for a big, awake nightmare.

jeudi 28 février 2008

autoportrait 2 - self-portrait 2

Moi. huile sur bois / oil on wood - 31x24 cm. 2008


Il y a quelques semaines, j'avais présenté un autoportrait laissé inachevé à cause d'une bonne grippe. J'ai pris depuis une matinée pour revenir dessus, et voici une image de l'étape en cours. Au contraire de l'aquarelle, il est possible de pousser toujours davantage une peinture à l'huile, mais à l'exception de certains contours du col dans le passage entre l'ombre et la lumière et ce type de détails, je pense qu'il ne changera plus guère.



A few weeks ago, I showed a self-portrait, left in an unfinished state because of the flu. I since got the opportunity to get one morning to paint again, and this is how it looks now. Unlike watercolor, and for obvious reasons (paper solidity, muddy colors), you can take an oil painting as far you want, but I see no big reasons to repaint over this one, except for some edges, where the collar gets hidden by the cast shadow of the neck and this kind of details.

mercredi 27 février 2008

corriger un monotype - correcting a monotype

Cécile, à Anvers / Cécile, in Antwerpen.
monotype et crayon noir sur papier
monotype and black pencil on paper
- 13x9 cm. 2008


L'un des intérêts du monotype est qu'on ne sait jamais à l'avance ce que donnera avec exactitude le résultat final, et il arrive que l'on soit même agréablement surpris du dessin imprimé. Mais parfois l'on passe plus d'une heure sur un monotype, on le peaufine, on lui trouve belle allure, et lorsqu'on l'imprime, il est affreusement raté. L'on peut alors le corriger au crayon de couleur noir, ou au crayon de papier, même si la mine de graphite tend à créer une patine brillante en désaccord avec le mat de l'encre d'impression.

Ici, les proportions du visage, qui me semblaient justes sur le support étaient en réalité bien maladroites, et certaines zones peintes en premier avaient déjà eu le temps de sécher et ne purent donc être imprimées. Travailler sur une plaque de plastique est agréable puisqu'on peut la poser sur une feuille de papier blanc pour travailler, et ainsi avoir une idée de l'impression sur papier à venir. Bien sûr, l'on voit le dessin inversé comme dans un miroir, mais il suffit de retourner la plaque transparente pour le considérer dans son état définitif. Travailler sur du transparent recquiert néanmoins de bien orienter ses lampes au dessus du bureau, juste au dessus, pour ne pas voir le dessin en double : le dessin en soi, et sa projection, sur la papier posé en dessous, ce qui nuit à la compréhension réelle des contrastes et de l'épaisseur des coups de pinceau.



Monotype is a very interesting technique, not always satisfying though, because you never now exactly how your definitive print will look. Sometimes, you're very glad and surprised by how good it is, but you're quite often disappointed too, because the print looks weird or just much different from the original plate. For this drawing, I had spent an hour, maybe, painting and repainting to get the right aspect, and very proud, I finally printed it to find it totally messed up. When such a failure occur, you can still try to correct it with a black color pencil, which I find better than the graphite pencil, which leaves a glossy sheen that doesn't fit with the matted finish of the print.

Here, the face proportions, even though they looked good on the plate, were completely wrong, and some of the first painted areas had already dried, so that they couldn't print on the blank sheet of paper. I find working on transparent plastic plates cheap and pleasant, and you can put it on a larger white paper while working, so that you can an idea of what the print will eventually be. Of course, it is different, because it is as looking at the picture in a mirror, left on the right, and vice-versa, but if you look at the back of the plate you can see it right, exactly as the print. But if you work on a transparent plate, you need to adjust your lights carefully, just above the plate if you can, not to be disturbed by the annoying addition effect of the drawing itself and its projection on the paper underneath, which prevents you from seeing the real tone contrasts and brushstrokes thickness, both of them being duplicated in tone and thickness.

samedi 23 février 2008

nu - nude study

Nu / Nude Figure.
encre sur papier / ink on paper
- 20x10 cm. 2006


Une étude de nu de trois minutes, à la plume. Le travail rapide à l'encre m'a sensibilisé au dessin de nu, que je détestais à l'école lorsqu'on disposait de poses plus longues. L'un des problèmes de l'école d'art était aussi le trop grand nombre d'élèves dans la classe, et passer ensuite à un cours du soir moins fréquenté fut un grand soulagement, dans la mesure où l'on pouvait se concentrer davantage sur son dessin que sur les bruits de fond.



A 3-minutes pen and ink sketch. Drawing fast with a pen lead me to really appreciate nude figure sketching, while I used to hate longer poses when studying in art school. One issue I also had at school was the over-crowded classroom, and getting to a far less busy evening class was a great relief, allowing me to focus much more on drawing, and less on voices noise.

renard - fox

Renard chinois / Chinese Fox.
aquarelle
sur papier / watercolor on paper
- 40x12 cm. 2007


Cabochon pour le livre Magiciens et autres enchanteurs à paraître chez Casterman ce printemps. Illustrant le passage d'un conte où l'un des personnage se révèle être en fait un renard dissimulé dans l'apparence d'un humain, je voulais manifester le changement d'un état à un autre par le dessin du vêtement qui s'envole, et la fuite de l'animal ainsi révélé.

© Magiciens et autres enchanteurs, Casterman (à paraître)




Small drawing for the book of Magicians to be published by Casterman this spring. The story was about a chinese character being actually a fox disguised as a human, and the revelation of such a trick. I wanted not to show the transformation, but to suggest it with the clothes flying, and the animal escaping.

© Magiciens et autres enchanteurs, Casterman (coming soon)

jeudi 21 février 2008

nu - nude study

Nu / Nude study. huile sur carton / oil on board - 28x24 cm. 2007


Je n'ai pas vraiment poussé cette étude de nu, du fait que je me trouvais plutôt loin du modèle, et que de mon point de vue, il n'y avait pas beaucoup de détails à peindre, d'autant qu'ils étaient tous pris dans l'obscurité. Le relatif contre-jour n'ayant pas permis de peindre les couleurs de la carnation autrement que par des tons cassés, j'ai d'abord traité l'ensemble en sous-couche terre de sienne liquide et saturée, pour faire revenir un peu d'éclat dans les contours généraux.



I did not take this nude study very far, seeing that I wasn't sitting near the model, and that I couldn't see many details from my easel. The turned away face and relative darkness of the model not allowing me to paint the skin tones other than with lowered colors, I first blocked-in the main planes with pure sienna washes, to bring a little brightness to the darks on the edges.

mercredi 20 février 2008

moi - me

Moi / Me. monotype sur papier / monotype on paper - 13x9 cm. 2008


Autoportrait en monotype. Assez rapidement peint, j'ai beaucoup dilué l'encre d'impression au white spirit, pour trouver des contrastes assez doux et placer les lumières. Le petit chat a été dessiné en retirant de la teinte avec l'extrémité d'un manche de pinceau, de même que les parties claires de la monture des lunettes.



Self-portrait monotype. I painted this one quite quickly, and used a much white spirit diluted etching ink, to get soft values and place the play on light and dark. To paint the little cat, I just used the tip of a brush handle, and scraped the ink off the plate. This is the same technique I used to do the light spots on the metal piece of the glasses.

franz hals

D'après Hals / After Hals. crayon et aquarelle sur papier
pencil and watercolor on paper
- 14x10 cm. 2008


Une aquarelle d'un peu moins de dix minutes d'après Franz Hals (l'un de mes peintres préférés) effectuée au Musée Royal des Beaux-Arts de Bruxelles tandis que les gardiens fermaient les salles. Pour aller vite, il est pratique de travailler avec ces nouveaux pinceaux à réserve d'eau intégrée. Très simples d'usage, il suffit de presser un peu le manche pour obtenir la quantité d'eau souhaitée. Lorsqu'on ne dispose pas de palette, l'on peut alors essuyer le pinceau et le nettoyer avant d'utiliser une autre couleur en le passant sur sa main ou son avant-bras, à condition de les laver rapidement.



I did this watercolor after Hals (one of my favorite painters) in a little less than ten minutes, at the Musée Royal des Beaux-Arts in Brussels. The museum was closing, and I had to work quickly, just focusing on the essential elements of the portrait, that is color temperatures. When working fast, I find useful painting with this new kind of brush with a little water can in the handle. You just have to squeeze the handle a bit to get as much water as you want and the only thing is to clean the brush properly between each distinct color stroke by letting more water flow out of the tip. If you don't have a palette, you can always do it on the thumb side of your hand, or on your forearm, providing that you don't forget to wash your skin carefully after painting.

lundi 18 février 2008

nocturne

Gaia. crayon sur papier / pencil on paper - 40x30 cm. 2005


Après une brève absence - un long week-end en Belgique dont je publierai une aquarelle demain - voici deux croquis ethérés tirés d'une courte série inachevée pour un film d'animation musical, lui aussi inachevé, qu'un ami et moi-même avons développé il y a de cela trois ans. Nous avons produit des storyboards et des dessins conceptuels, mais le travail commun est sans cesse repoussé par nos travaux individuels. Quoiqu'il en soit, et malgré les difficultés à retrouver le fil de l'histoire comme du style, j'ai espoir de reprendre un jour les dessins où nous les avions laissés. Dans la même veine qu'un segment de Fantasia, l'histoire accompagne des esprits primitifs sur un air de Camille Saint-Saens.



Gaia. crayon sur papier / pencil on paper - 40x20 cm. 2005


Back from a week-end in Belgium, I now get back to the weblog with these three years old drawings done among others for an unfinished animation project. A very good friend of mine and I wrote the story and did several storyboards but we eventually had to stop working in common, since each of us had also a lot of work to do for many other projects. I still have much hope to see this short film made, one day. A bit like a scene from Fantasia, the story takes place in a wild, ancient place, inhabited with spirits, with a music by Camille Saint-Saens.

jeudi 14 février 2008

étude de nu - nude study

Nu / Nude study. huile sur papier / oil on paper - 31x24 cm. 2008


Une étude de nu d'un peu plus de deux heures réalisée aux Ateliers Beaux-Arts. N'ayant pas le temps de placer la pose au trait ou en monochrome, j'ai tout de suite entrepris le travail en couleur, en commençant par la forme générale en ton moyen transparent, avant de revenir avec les tons clairs et foncés, plus ou moins opaques, tout en évitant de salir et d'atténuer la brillance des tons clairs par le fond moyen. L'un des aspects importants était également de signifier le passage assez subtil de tons chauds pour le visage à des tons plus froids pour le buste.



I did this nude study in a bit more than 2 hours, at the Ateliers Beaux-Arts, in Paris. Without enough time to develop a full line drawing or a monochrome block-in, I started with the whole shape in middle skin tone, with transparent washes, before painting over this wet ground the dark and light tones, more opaque for the lights, and taking care not to mix them with the middle tone, to avoid a bad muddy effect of dirty bright colors. I tried to show the quite subtle change of color temperature between the head and the chest, warmer on the head.

mercredi 13 février 2008

musee guimet

Musée Guimet. monotype sur papier / monotype on paper - 13x9 cm. 2008


Monotype d'une statue indienne présentée au Musée Guimet, à Paris. Outre l'occasion de travailler sur un fond grisé, ce dessin était une tentative de poursuivre certaines recherches liées à L'Homme qui voulut être roi, de Rudyard Kipling, en vue, si possible, de les réunir un jour sous je ne sais quelle forme encore.



I did this monotype of an Indian sculpture from a beautiful model at the Musée Guimet, in Paris. More than just an attempt to work on toned background, this drawing was the occasion to work on a picture linked to The Man Who Would Be King, by Rudyard Kipling. One day, I'd like to make some kind of compilation of these studies, but I still have no idea how it should be.

mardi 12 février 2008

portrait aux lunettes - portrait with glasses

Cécile. crayon et aquarelle sur papier
pencil and watercolor on paper
- 29x21 cm. 2007


Un portrait très rapide à l'aquarelle, dans lequel j'ai essayé de m'amuser un peu avec l'aspect inachevé des taches. J'ai également cherché à limiter à la fois l'échelle de valeur sur laquelle je place mes contrastes, et la quantité de couleurs utilisées, essentiellement du gris de Davy et du brou de noix.



A quickly done watercolor portrait, in which I tried to have a little fun with a splashed effect. I also wanted to use contrasts on a limited value scale, quite high key in tone, and a limited palette, mostly Davy's gray and walnut stain.

lundi 11 février 2008

crayonnés - illustration sketches

Magiciens. aquarelle sur papier / watercolor on paper - 40x30 cm. 2007


J'aime le plus souvent travailler sans crayonnés poussés avant de commencer une illustration couleur, et j'aime que les choses prennent forme d'elles-mêmes sur le support définitif. Le risque des croquis poussés est de s'en tenir au croquis, de devenir esclave de ce croquis, et de perdre toute la fraîcheur, les imperfections qui rendent un dessin agréable. En peinture, il est souvent préférable de ne passer qu'un coup de pinceau si un seul suffit à obtenir l'effet désiré, et il me semble que, malgré tout le bénéfice de propreté qu'on en tire, décalquer des croquis achevés revient à passer le pinceau deux fois là où une seule aurait été d'un meilleur effet.

Parfois, il faut néanmoins savoir s'aider de quelques croquis, comme dans le cas d'une perspective, sans laquelle il serait plus contraignant de garder à l'esprit le travail en masses. Pour une couverture, l'éditeur demande toujours plusieurs croquis, pour se rassurer, et donner de quoi discuter de longs moments. Le travail en couleur d'une couverture jeunesse finit souvent par être plus saturé qu'on le souhaiterait, et dans la plupart des cas, comme si ce n'était pas assez, les graphistes reviennent dessus en poussant encore davantage les contratses et la saturation.

© Magiciens et autres enchanteurs, Casterman (à paraître)




Magiciens (cover). huile sur papier / oil on paper - 40x34 cm. 2007


Usually, I'd rather paint my watercolor illustrations without much detailed preliminary sketches than working with a tracing sheet to reproduce an almost finished sketch that only gives you the boring impression of returning to a place you've already been. One of the risks of working with tracing paper is to lose the qualities of a good sketch or become a slave to the first draft. When painting, you learn that one brush stroke is often better than two, and tracing paper seems to me like painting twice when once should have been more pleasant and powerful.

Nevertheless, you sometimes have to do sketches, to help you with perspective or complex design. I think working an architecture without any preliminary sketch would make the mass drawing more difficult, and moreover, you would have to erase all the construction lines before applying color, without erasing the drawing itself.
When doing a cover, the publisher always asks for more than one sketch, just to feel secure and give you the opportunity to fight a bit with him/her. I just wish color paintings for children/young adults books here in France weren't always so saturated. You always have to use strong simple colors, and you can bet someone will still find it a little too low, and use a bit of photoshop to enhance what is strong enough yet.

© Magiciens et autres enchanteurs, Casterman (coming soon)

dimanche 10 février 2008

john wm. waterhouse

The Mystic Wood. John Wm. Waterhouse - 1914


John William Waterhouse est selon moi l'un des plus grands peintres anglais de la fin du XIXème siècle et début XXème. L'Histoire retient souvent de cette période britannique le courant des Pré-Raphaélites, et nous pouvons facilement citer Edward Burne-Jones, John Everett Millais ou Dante Gabriele Rossetti comme en étant les plus renommés. Si nous nous intéressons aux arts décoratifs, nous pouvons parler de William Morris. Mais, à l'exception de Whistler dont les scandales incessants le séparèrent du groupe qu'il admirait pourtant, rares sont les peintres victoriens ayant directement succédé aux Pré-Raphaélites dont nous retenons aussi facilement le nom. L'un de mes World Of Art des éditions Thames & Hudson mentionne à peine le nom de Waterhouse.

Il y a pourtant beaucoup à apprendre des compositions de Waterhouse, d'une douceur sincère qui ne vire jamais à la sensiblerie. Les conventions de la peinture académique ne semblent jamais nuire à l'harmonie d'une peinture de Waterhouse.
Ses couleurs sont fraîches et brillantes, ses femmes sont magnifiques, et ses hommes sont élégants. Ses scènes sont intimes et silencieuses, comme une secret que l'on chuchoterait. Ce que peint Waterhouse n'est jamais laid, toujours gracieux et hors des modes. Moins chargée que la peinture pré-raphaélite, l'œuvre de Waterhouse n'en demeure pas moins une superbe poésie visuelle. Pour de bien mystérieuses raisons, il me paraît hélas évident que ces qualités artistiques ne sont plus aussi appréciées aujourd'hui. Mais si aucun peintre contemporain ou presque ne se revendiquerait de Waterhouse, de nombreux illustrateurs aiment toujours autant ses peintures, parmi lesquels les plus poétiques de notre temps, comme Jeffrey Jones ou Alan Lee.


John Wm. Waterhouse



The Soul of the Rose. John Wm. Waterhouse - 1908


To me, John Wm. Waterhouse is one of the greatest English painters from the late XIXth and early XXth centuries. In France, few can name more than two or three painters from the Pre-Raphaelite movement, and fewer can even name one painter among the victorian artists that followed. Of course, you hear from time to time about Whistler, but rarely connected to the Pre-Raphaelites, if not for his famous trial vs. John Ruskin. French people have a very little knowledge of John Wm. Waterhouse, and you won't find here a single book about him : the only paintings you could find would be printed on the covers of cheap fantasy novels. I've got a World of Art book by Thames & Hudson that barely name Waterhouse as a quite capable painter.

There would be indeed plenty to learn from Waterhouse. His paintings are calm and soft, but never fail in sweet sentimentality. He knew how to keep sound compositions as well as strong color arrangements. Even academic conventions don't seem able to make his beautiful harmonies laughable, and his pictures always depict beautiful women, elegant men, noble feelings. His scenes are quiet, like secret one would whisper to your ear. Waterhouse never painted anything ugly or disgusting, but very charming yet powerful subjects. Lighter than the works of Burne-Jones, Holman Hunt, Millais or Rossetti, his paintings still are exquisite visual poetry. For many mysterious reasons, it seems these artistic and moral qualities are not essential as they used to be. But, if I haven't heard any contemporary artist express his fondness for Waterhouse, many illustrators still love his paintings, and among those, some of the most poetic of our time, like Alan Lee or Jeffrey Jones.

John Wm. Waterhouse

portraits de cécile - portraits of cécile

Cécile. photoshop - 2006


Un essai de portrait à la tablette graphique. Je ne parviens pas à me familiariser à cet outil. J'aime les pinceaux réels, leur forme, leur usage, et la forme de leur usage, celle que je leur donne en les utilisant à ma façon. Je préfère au numérique les crayons et les peintures traditionnelles, dont voici également un exemple, pris dans le carnet de croquis actuel.



Cécile. crayon sur papier / pencil on paper - 40x30 cm. 2007


I tried to paint a portrait with my wacom, but I don't get used to this instrument. I prefer real pencils and real brushes. I know their shapes, and by using them, I give them the real shape I like. I know what effect I can do with one used brush, and another effect I'll get with a differently shaped brush. The second one is an example of pencil drawing, taken from one of my current sketchbooks.

vendredi 8 février 2008

chapeau magique - magic hat

Chapeau magique / Magic Hat.
aquarelle
sur papier / watercolor on paper
- 30x24 cm. 2007


Voici une illustration de magicien qui ne figurera pas dans le livre des Magiciens à paraître aux éditions Casterman. J'avais proposé deux versions de la même scène, mais celle-ci a été jugee moins détaillée. Elle reste néanmoins ma préférée des deux, pour ses températures de couleur et sa composition.



I did this illustration for a book about warlocks, sorcerers and magicians, to be published soon by Casterman. This one won't be included in the book, because the editor thought another image I did, with details, would be much more suitable for the ending. This one is still my favorite of the two versions, for its color temperatures and design.

jeudi 7 février 2008

autoportrait inachevé - unfinished self-portrait

Moi. huile sur bois / oil on wood - 31x24 cm. 2008


Voici un autoportrait inachevé de la semaine dernière, fait en un peu plus de trois heures, mais laissé en l'état à cause de la grippe. J'essayerai de le reprendre afin de ne pas le laisser à moitié peint : après tout, le modèle est toujours là et le miroir aussi. La peinture est faite sur un panneau de bois type isorel, matériau sur lequel j'éprouve beaucoup de difficulté à peindre. J'ai tenu à modérer le travail en valeurs, à l'exception du T-shirt et des reflets sur les verres de lunettes.



A 3-hours self-portrait I did last week but left unfinished, because of the flu. I'll try to paint a bit over this first block-in to give it a finish look. After all, I still have the model and the mirror. I painted on a masonite ground, which I find quite difficult to work on, and I wanted to keep the painting low in tone contrast, except for the white T-shirt and the reflections in the glasses.

mercredi 6 février 2008

endormie II - asleep II

Endormie II / Asleep II.
monotype sur papier / monotype on paper
- 20x10 cm. 2008


Monotype réalisé hier d'après un dessin au crayon plus ancien. La technique du monotype me plaît particulièrement pour son aspect brossé dont on peut tirer profit dans le modelé de certains éléments. Bien sûr, les coups de pinceaux suivent plus ou moins le volume tendu de la couette, mais aussi les courbes du visage, même si la numérisation ne permet pas de voir au mieux. Selon moi, la qualité principale du monotype réside dans la fraîcheur des coups de pinceau imprimés.



Endormie II / Asleep II. detail


I did this monotype yesterday, based on a drawing I had done last year. I like the monotype technique for its brushed appearance, which allows to render volume with much emphasis. Here, the brushwork follows the duvet as much as it is used to express the roundness of the face. To me, the major quality of monotype is its ability to keep freshness in each stroke.

mardi 5 février 2008

basilica di san marco

San Marco. aquarelle sur papier / watercolor on paper - 15x11 cm. 2007


Pour changer un peu, voici deux dessins de voyage, en l'occurrence Venise. Ils ont été réalisés dans l'urgence, au petit matin, avant de voir apparaître les premiers groupes de touristes. Je me souviens que le soleil se levait sur Venise, déserte, et que ces dessins ne me plaisaient pas. L'une des questions que je me pose souvent lors d'une séance d'aquarelle en plein air concerne le cerné. Parfois je trace les contours, parfois non. Ici, deux exemples différents : une petite vue de la façade dont le tracé est marqué au feutre, et une plus grande aquarelle uniquement à la couleur.



San Marco. aquarelle sur papier / watercolor on paper - 28x20 cm. 2007


To change a bit of the usual imagination sketches, here are two travel sketches of Venice, done in great haste, trying to do what could be done before any tourist showed up there. The sun was setting up, the city was silent, and I guarantee the San Marco neighboorhood looked nothing like what it is during the afternoon. Each time I do such a plein-air watercolor, I wonder if I should paint and do line drawing, or if I should just skip the line drawing process. Here are two examples of watercolors with and without line drawing.

lundi 4 février 2008

daniel dravot

Daniel Dravot. crayon sur papier / pencil on paper - 40x30 cm. 2007


Recherche pour un portrait de Daniel Dravot, personnage principal de L'Homme qui voulut être roi, de Kipling. Je cherchais seulement une façon d'exprimer une sorte de mollesse royale doublée d'un sentiment d'ennui lié à la fonction. Suggérer en somme qu'une fois parvenu à son but, et même bien au delà, Dravot ne trouve plus tant d'amusement à être roi et descendant reconnu d'Alexandre le Grand, qu'il ne l'espérait au départ.



A portrait study of Daniel Dravot, the main character in Kipling's The Man Who Would Be King. I just wanted to capture a bit of royal lethargy, and a feeling of boredom. I think this man, celebrated as the direct son of Alexander the Great, would soon find his new status more boring that he would have assumed at the beginning.

dimanche 3 février 2008

quelques livres - some books

The Practice of Oil Painting - Solomon J. Solomon


Pour l'instant, les livres d'enseignement artistique que j'ai déjà cités étaient deux formidables ouvrages d'Harold Speed, qui devraient être à la base d'une bonne bibliothèque de peinture. Mais il y en a d'autres, beaucoup d'autres en fait, et voici quelques exemples parfaitement recommandables, très pédagogiques et qui se complètent souvent. The Practice of Oil Painting, de Solomon J. Solomon est un vieux livre classique, très intéressant notamment pour le dessin d'après modèle par les pleins et les vides, ainsi que quelques considérations précises sur la nature morte, le portrait, etc. Le livre traite dans une deuxième partie de nombreux peintres classiques, partie dont on peut regretter l'injustice de certains points critiques (sur Lawrence, Romney ou Raeburn, par exemple) et l'absence de peintres pourtant essentiels.

Plus récent, et le premier que j'aie dévoré, Alla Prima, de Richard Schmid (Stove Prairie Press), est également un livre merveilleux, qui jamais n'impose de méthode, ni d'idéologie. Lire Alla Prima donne l'impression de rencontrer un peintre expérimenté, et de le laisser nous parler de problèmes précis, au fil de ses propres peintures. RIchard Schmid donne envie de peindre d'après nature, en plein air, et de se mettre de la couleur plein les doigts.

Enfin, pour tout apprendre de la chimie, de la préparation des matériaux, des techniques d'applications, dans tous les domaines graphiques, The Artist's Handbook, de Ralph Mayer (Viking Press) est le petit pavé indispensable. Si l'on souhaite découvrir la pointe d'argent, la peinture à l'huile, la sérigraphie, etc. tous les aspects de ces techniques sont détaillés par ce guide.



Alla Prima - Richard Schmid / The Artist's Handbook - Ralph Mayer


For now, the only art instruction books I mentioned were those by Harold Speed, which should be the foundations of a good, solid painting bookshelf. There are plenty of others, and here are three more books to read carefully, since they are also among the best ones you could find. The Practice of Oil Painting, by Solomon J. Solomon, is a clear book on classical painting approach, and its most valuable informations concern drawing from life and still life. You'll find many technical hints on portrait drawing, still life lighting... The second half of the book gives fine examples of masters, but one can be disappointed by some rude judgements (on Romney, Lawrence or Raeburn, for example). Some masters are missing too, and you can't help thinking the author just might have disliked their work. Which is not a right reason to exclude them from the A-list.

More recent, Alla Prima (Stove Prairie Press) is an incredible book by contemporary realist painter Richard Schmid. This valuable technical book doesn't try to teach you methods or ideologies, but how to see, how to put paint on a ground to express what you see and this kind of technical issues. Reading Alla Prima is like having a conversation with Schmid while wandering in his studio watching his work, and learning from them many solutions to the issues developed by the different and numerous chapters.

Last but not least, the heavy Artist's Handbook (Viking Press), by Ralph Mayer, is a good compendium of every technical aspects to many graphic expressions. If you want to do etching, silver point, oil painting, tempera, sculpture, you'll learn much from this book.

samedi 2 février 2008

découvertes - discoveries

Autoportrait / Self-portrait.
plume sur papier / pen on paper
- 18x10 cm. 2007


Deux portraits, dont un autoportrait. Mes carnets de croquis ne sont pas toujours très diversifiés par leurs sujets, mais je m'y efforce de pratiquer le plus d'expressions différentes, dans la limite de ma propre habileté. Je me sens bien incapable de réaliser de parfaits dessins clairs et concis, en quelques lignes toutes d'une propreté idéale, sûres d'elles, et à dire vrai je ne sais souvent pas où va commencer la tête, où s'arrêteront les épaules... J'aime le processus de découverte par le gribouillis, et l'un de mes plaisirs constants (et aussi l'une de mes déceptions) est de ne jamais réussir à mémoriser la moindre recette qui marche, le moindre truc qui fait que le dessin fonctionne, si bien que je dois refaire le chemin chaque fois. C'est un plaisir, selon moi, car ce chemin est très amusant et passionnant. Et que si le dessin cessait d'être une découverte, un éveil, je ne verrais pas de raisons de continuer, si ce n'est pour l'argent qu'on me donnerait en échange.



Cécile. crayon aquarellable sur papier
watercolor pencil on paper
- 22x10 cm. 2005


Two portraits, including a self-portrait. My sketchbooks don't seem full of very different elements, and more of a collection of the few same things that interest me. Most of all, I try to keep as many techniques as I can possibly do within the range of my aptitude. I couldn't do those beautiful and very technical drawings, with just the right lines, a few one only, and get an effective picture. I need to search for the form, and I hardly know where my pen is gonna take me. I love this discovery process through doodles and sketches, and I delight (as much as I regret it) in drawing without memorizing a single recipe that could make my drawings look better. It's like walking in an unknown city : you're lost before you get confident. Drawing is like walking through different unknown places each time. And I guess if it would stop being such a journey, I wouldn't draw anymore, or just for the money, which is not the best reason I know.

vendredi 1 février 2008

merlin

Merlin III. huile sur papier / oil on paper - 60x40 cm. 2006


Voici une illustration à l'huile réalisée pour le troisième tome d'un "autobiographie de Merlin" par Mary Stewart, et édité en France chez Calmann-Lévy. Il fallait évoquer Merlin, Arthur, et la fin des temps aventureux. En quatrième de couverture, l'on devait distinguer la silhouette de Mordred. Le principe des couvertures de cette trilogie était de montrer des couleurs déclinantes et le vieillissement des personnages.



Merlin III - detail.


This is a painting I did for the French translation of a kind of Merlin's autobiography by Mary Stewart. I had to include Merlin, a fallen Arthur, and, on the back cover, the indistinct Mordred. The general concept of the three covers was to show the decline of the characters, and use a more and more neutralized green tone for the grass.

figues - figs

Figues / Figs. huile sur papier / oil on paper - 17x11 cm. 2007


Deux études de figues. J'aimais particulièrement la couleur chaude de la plus bombée, et ses contours presque bleus. La lumière brillait d'une très jolie façon sur celle-ci.



Figue / Fig. huile sur papier / oil on paper - 9x7 cm. 2007


Two color studies of figs. The boldest one was trully beautiful, very warm in color, especially in the light spot, and its edges were almost turkish blue.

cheval - horse

Cheval / Horse. monotype sur papier / monotype on paper - 9x13 cm. 2008


Un monotype de cheval inspiré des dessins anatomiques de George Stubbs, et des photographies d'Edward Curtis. Le fond a été passé en plusieurs encrages, un procédé certes un peu lent, mais plus prudent si l'on tient à ne pas endommager le dessin proprement dit.



This is a monotype much inspired by George Stubbs' horse anatomy plates, but also by old photographs of Edward Curtis. The textured background was done in several successive prints, until I got the tone I was hoping for. It's a bit long, but I prefer doing carefully than ruining the drawing by painting with to much ink for the second print.

visages - faces

Figure. aquarelle sur papier / aquarelle sur papier - 8x5 cm. 2007


Deux dessins en couleur de visages. Le second est une étude monochrome de Cécile, déjà aperçue ici, et dont je vous invite, si ce n'est déjà fait, à visiter le superbe blog.



Sourire / Smile. aquarelle sur papier / aquarelle sur papier - 8x5 cm. 2007


Two color sketches. The second one is a monochrome study of Cécile, whose (fantastic) blog is just here.

grippe - flu

Apadana. brou de noix sur papier / walnut stain on paper - 30x9 cm. 2008


Une grippe m'ayant empêché de quitter les couvertures pendant toute la semaine, je vais essayer de mettre en ligne quelques dessins correspondant aux derniers jours. Ne disposant pas de scan, ni de mes dessins en ce moment, voici donc des images plus ou moins récentes.

Ce croquis au brou de noix est une recherche pour le même livre sur Alexandre Le Grand et Darius III dont est issu le dessin de scribe. J'aimais l'idée de montrer l'intérieur de cette salle, l'Apadana, mais après deux tentatives infructueuses, qui ne fonctionnaient vraiment pas dans la mise en page, j'ai laissé de côté ce cadrage et cet intérieur pour m'intéresser davantage à la terrasse, d'autant que les effets de lumière de ce croquis sont hautement invraisemblables si l'on s'en tient à la réalité d'une salle entourée de murs.



I spent the week lying in my bed recovering from the flu, and I didn't get the will and strength to type on my laptop, in French and English. Without any scanner here, nor new drawings to show, I'm posting now some recent and less recent pictures.

This sketch of the Apadana, in Suse, was supposed to be placed at the bottom of a fold-out page, and after two different versions, I realised it just couldn't work that way. So I started another plate, showing the terrace and the horizon outside, and emphasizing more clearly on the scale of these giant columns. In a strict historical rendering, I doubt you'd see such light effects between the columns and on the pavement alley, since the Apadana was closed by very large walls.