samedi 30 mai 2009

Grand Paris


Tour Montparnasse . 2009


Parmi les nombreux projets du Grand Paris présentés récemment dans tous les journaux et sur toutes les chaînes de télévision, Frank Gehry et Jean Nouvel proposent une coiffe pour chapeauter le toit de l'infernale Tour Montparnasse. Sans avoir vu aucune image de ce projet, j'avais entendu dire à la radio que les deux zozos projetaient de créer un écho à la coupole des Invalides et au sommet de l'obélisque de la Concorde, pyramidion doré ajoutée à l'édifice il y a un peu plus de dix ans. Pourquoi pas.

Mais la réalité est d'une tout autre nature. Le projet-farce des Abbott et Costello de l'architecture contemporaine tient plus d'un dégazage sauvage rejeté par un tripode de la Guerre des Mondes ou d'un agrégat de cheveux, de poils pubiens sales collés au savon dans le fond d'une bonde de douche mal entretenue. Mais puisque ces poils sont dorés, ce sont sûrement ceux de Zeus ou d'un quelconque dieu moderne, de la laideur ou du non-sens. Il est rassurant de savoir que des gens continuent d'œuvrer pour que se perpétue l'histoire des catastrophes architecturales de la place.



Gare Montparnasse . 1895

Among other urban projects designed by architecture agencies to develop Paris into a giant metropolis, the famous Frank Gehry and Jean Nouvel got a brilliant idea. Since the Montparnasse Tower is universally known as being a major ugly building, why not making it even more disgusting, by covering its rooftop with one huge golden pubic hairs cap? They pretend it would remind of the golden rooftops of the Invalides and the pyramid at the top of the Concorde obelisk. Somehow, it seems a giant vacuum cleaner/tripod from The War of the Worlds outgassed a load of trash over the tower. Since these hairs are golden, I guess they might be Zeus' (unless they belong to another - lesser known - entity, the modern god of Ugliness & Nonsense. The history of Montparnasse building disasters is now ready to get to its next level...

mercredi 22 avril 2009

kipling n°2


Himalaya.
photoshop . 2009


Après quelques dessins de personnages, voici donc des images de décors extérieurs réalisés cette semaine. Le dessin ocre de la forteresse est ma première tentative de dessiner certains éléments en utilisant des formes 3D conçues avec le logiciel très simple de Google, Sketchup. Les deux autres sont peintes directement dans photoshop.



Bashkai.
photoshop
 . 2009


Following a few character concepts, here are three digital paintings of landscapes dans exterior sets. The large ochre fortress is my first attempt at drawing with the help of 3D modeling. The construction was built in the very easy-to-learn Sketchup software. The other two were done entirely in Photoshop.

In Kumharsen.
photoshop
 . 2009

mardi 14 avril 2009

kipling, n°1


Daniel Dravot.
photoshop
. 2009


Depuis plusieurs mois, je m'applique à dessiner des objets, des personnages en costumes, des décors et des paysages inspirés par la nouvelle de Kipling, L'Homme qui voulut être roi. J'ai publié les dessins dans un petit livre chez Blurb en début d'année, mais voici quelques dessins de personnages qui ne figurent pas à l'intérieur. J'essayerai aussi de mettre en ligne quelques paysages dans le courant de la semaine prochaine.



Roxanne (Night Dress).
photoshop
. 2009


For the past few months, I've been doing drawings inspired by the Kipling short story, The Man Who Would Be King and, last January, I even published a collection of sketches and digital paintings at the Blurb bookstore. Here are three characters and outfits studies I didn't include in the book. Next week, I'll try to get online some landscapes I also did.

Barbier / Barber.
photoshop
. 2009

lundi 23 mars 2009

U.S. museums


1899 Waverley.
encre
sur papier / pen and ink on paper
- A5. 2009


Je n'ai pas eu le temps de mettre à jour le blog, ces jours récents, d'autant que je ne savais pas trop quoi mettre en ligne. Il y a quelques études de portraits à l'huile que j'aimerais publier ici, mais elles ne sont pas tout à fait sèches encore. Comme il reste aussi des dessins des États-Unis, voici des croquis effectués dans différents musées, à savoir le Auburn-Cord-Duesenberg Museum à Auburn, Indiana ; quelques statuettes du Field Museum (Chicago), du LACMA et du Gene Autry Museum (tous deux à Los Angeles) ; enfin, des animaux du zoo de Los Angeles. C'était le premier jour de sortie pour les surricates, et ils étaient particulièrement curieux de ce qu'il se passait autour d'eux.



Artefacts / Artifacts.
encre
sur papier / pen and ink on paper
- A5. 2009


I've not updated the blog for the past days, since I was quite busy working on other stuff. I'd like to publish some quick portrait studies done in oil, but they're not dry yet. These sketches were done on location in some U.S. museums. The first one is an old car from the Auburn-Cord-Duesenberg Museum in Auburn, Indiana ; the second page is a collection of Mexican & South-American statuettes from the Field Museum in Chicago and the LACMA & Gene Autry Museum, both in Los Angeles. The last is a series of sketches I did at the L.A. zoo ; it happened to be the first day out for the meerkat family and they were quite excited by their new "playground".

Los Angeles Zoo.
crayon
sur papier / pencil on paper
- 29,7 x 15,5 cm. 2009

mardi 10 mars 2009

U.S.A.


Le salon / The Living-Room. aquarelle / watercolor - 21 x 14,8 cm. 2009


De retour de quinze jours aux États-Unis, voici deux aquarelles du B & B où nous sommes descendus à Chicago. L'endroit était charmant et il était difficile de faire plus proche du centre et du Lac Michigan. L'endroit s'appelle The Flemish House of Chicago. J'aurais aimé dessiner en extérieur, mais il faisait trop froid. Après Chicago et un arrêt dans l'Indiana, à Auburn, nous avons ensuite filé à Los Angeles, où il faisait chaud et ensoleillé.



La chambre / The Bedroom. aquarelle / watercolor - 21 x 14,8 cm. 2009


Cécile and I are back from a two-weeks break in the U.S. and here are watercolors of the B & B we stayed at in Chicago. The place, called The Flemish House of Chicago, was charming and quiet, just past the lake Michigan and Magnificent Mile. I wish I could have done some outdoor sketches, but it was way too cold. A few days later, we left Chicago for Auburn, Indiana, where we had a great time, and then got straight to Los Angeles, where the sun was bright and the climate much, much warmer.

Venice, Los Angeles. aquarelle / watercolor - 21 x 14,8 cm. 2009

vendredi 13 février 2009

pause - a break


Dushehra endormie / Dushehra Asleep.
crayon sur papier / graphite on paper
- 20 x 10. 2009


Dushehra endormie. Cécile et moi l'avions recueillie quand elle était petite et il semblerait qu'elle a connu une enfance digne d'un Dickens. Elle dort les yeux ouverts, ne les fermant pour ainsi dire jamais, prête à bondir au cas où le moindre bruit devait se faire entendre. De son pelage noir comme du pétrole ne ressortent que les reflets sur ses yeux, et le ruban rouge autour de son cou.

Je ne pourrai sans doute pas mettre le blog à jour pendant un certain temps. Je pars en vacances, le temps de réfléchir à ce que je vais bien pouvoir faire au retour (arrêter l'illustration, par exemple?)



Dushehra, asleep. Cécile and I found and gave her shelter when she was still fairly young, but we don't know what happened to her before. We just assume she had quite a harsh life, because when she sleeps, she doesn't close her eyes, always suspicious about every noise she hears. On her black oil fur, it's hard to see anything but the reflections on her eyes, and the red ribbon around her neck.

I won't be able to update the blog for a couple of weeks. I'm going on holidays, a good occasion to ponder a little bit (on such things as quitting doing illustrations...).

mercredi 4 février 2009

magiciens - wizards


Druide I / Druid I. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 34x28 cm. 2007


Deux images d'un livre publié il y a un an, Magiciens et autres enchanteurs, chez Casterman. La plupart des dessins du livre étaient en réalité des vignettes couvrant les doubles-pages, le texte venant s'insérer sur les masses claires et le fond blanc. Ces deux planches représentent des druides, l'un attendant une licorne auprès d'une source, l'autre grimpé dans un arbre pour y cueillir le gui.



Druide II / Druid I mirror. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 34 x 28 cm. 2007


I did these two pictures for a book published a year ago by Casterman, called Magiciens et autres enchanteurs. Most of the pictures I did for the book were actually vignettes designed to allow some text on the large masses and white background. These drawings depict druids, one waiting for a unicorn at a spring and the other one climbing up a tree to get some mistletoe.

jeudi 22 janvier 2009

illustration friday


Cécile. pointe d'argent sur papier / silver point on paper - A4. 2007


Voici un dessin que je soumets au sujet "pâle" du Illustration Friday de demain. Il s'agit d'un portrait de Cécile, l'un des tous premiers dessins que j'ai traité à la pointe d'argent. J'ai toujours trouvé ce dessin triste, si bien que je ne l'aime pas beaucoup, mais finalement, il correspond assez bien au sujet de la semaine.

Le deuxième dessin est également une des premières tentatives de dessin avec un nouveau médium, en l'occurrence mon premier essai de monotype. C'est toujours un portrait de Cécile, et c'est toujours assez pâle. Je le préfère à l'autre dessin.



Cécile. monotype sur papier / monotype on paper - 10 x 20 cm. 2007


This is a drawing I submit to tomorrow's Illustration Friday. The theme was pale. If I remember correctly, this is one of the first drawings I ever did with a silver point. The model is my wife, Cécile. I've always found this drawing too sad to be a good portrait of her, but I guess its particular mood fits the theme of the week.

The second drawing is also a first attempt at a new tool, in this case monotype. It still is Cécile's portrait, and pale too. I prefer this one to the other.

dimanche 18 janvier 2009

gravure - intaglio


Figure
gravure / intaglio
- 12 x 20. 2007


Ceci est l'une des rares gravures dont je ne sois mécontent. Je l'aime en fait beaucoup, et je me sens d'autant moins gêné de le dire que j'ai ensuite anéanti tout le travail effectué en bricolant bêtement la plaque d'origine.

Le procédé de gravure est intéressant, et les plus grands artistes l'ont employé avec un tel génie que bien souvent, l'on ne peut dire que leur peinture est supérieure à leur œuvre gravée. Pour ne citer qu'eux, Rembrandt, Zorn, Whistler étaient-il meilleurs graveurs ou peintres? L'on ne peut d'autant le dire que les recherches qu'ils entreprenaient avec un médium et avec l'autre étaient fort dissemblables. Et pourtant, même si je sais que l'on peut faire de belles choses à la gravure, et si je suis admiratif de celles que ces trois artistes ont créées, je suis tout simplement incapable d'arriver au moindre résultat satisfaisant avec un clou de gravure. Le procédé m'est trop indirect, et je n'arrive pas non plus à me faire aux reflets en mouvement permanent qui se promènent à la surface d'une plaque polie. C'est ainsi que je préfère le monotype.
Cette eau-forte est un mélange d'aquatinte, de clou, de feuilles de papier bouchonnées puis trempées dans le vernis et de gravure directe au pinceau dans de l'acide. Il fallut cinq ou six états pour la réaliser, et un septième pour tout détruire.




This is one of my very few etching I won't complain about. To tell the truth, I'm rather proud of it now, and I don't feel ashamed to be so, because I eventually ruined the original plate with a mixture of acid, dry point and too much aquatint. I'm used to this kind of things and I sure need someone to urge me to stop when working, because too much effort often leads to miserable failure.

I think intaglio is a very fine technique, and I know great masters did great pictures out of it. Nevertheless, I feel it's not a technique for me, for it's too complicated, not direct enough to get me interested in what I do. I like finding a way through lines and masses, a way I don't find anymore when using an etching point instead of a brush or pencil. And what about those nasty reflections that always move on your plate when you're working? They never make your lines look the same, both in depth and thickness. That's why I prefer monotype. It's more of a fresh method to me.
This picture was made using an etching point, aquatint, varnish rubbed with old newspapers and acid with a brush. It took five or six steps and the seventh one eventually destroyed them all.

samedi 3 janvier 2009

cuvée 2009 - 2009 vintage


Couverture / Cover - 25 x 20 cm. 2009


Voici maintenant plus d'un an que je travaille sur un portfolio regroupant des images inspirées de la nouvelle de Kipling, L'homme qui voulut être roi. Après de nombreux changement, de pages ajoutées et d'autres modifiées, j'ai enfin décidé de le mettre en vente à la boutique de Blurb (drôle de nom), l'éditeur en ligne qui permet de publier ses propres livres. C'est en réalité un imprimeur-éditeur, un peu comme autrefois. Ce n'est pas avec Blurb que je vais devenir assez riche pour me faire escroquer par Bernie Madoff, mais au moins ai-je fait le livre que je souhaitais faire, des croquis à la mise en page. L'essentiel propose une version réaliste de l'histoire et une seconde partie, plus courte, une version SF de la nouvelle. Mêmes personnages, mêmes endroits, mais d'un ton légèrement différent.

Le livre, au Blurb Bookstore.



Quelques pages / A few pages - 25 x 20 cm. 2009


After more than a year working on this project, I've finally decided to get my Kipling project published on Blurb. I've been drawing and paintings pictures inspired by the short story The Man Who Would Be King and the result is now available at the Blurb bookstore. I guess I won't make enough money with it to be scammed by Bernie Madoff and his friends, but at least I feel I've done a book I'm relatively proud of, from the earliest doodles to the final layout. The first part (and most important) is a classic version, while a shorter second one is devoted to a sci-fi new vision of the same story. Same characters, same places, different tones.

The book, at the Blurb bookstore.


jeudi 25 décembre 2008

illustration friday : voices


Le chant des sirènes.
aquarelle sur papier / watercolor on paper
- A4. 2008


Je me mets à mon tour au jeu du Illustration Friday, dont le sujet de la semaine était "Voices". J'ai donc choisi de dessiner une sirène, puisque leur chant était, dit-on, plutôt irrésistible. Je sais que les sirènes d'Ulysse ne sont pas des femmes-poissons mais des femmes-oiseaux, mais je voulais juste essayer de peindre des effets d'eau à l'aquarelle et y mélanger les contours imprécis d'une forme humaine. J'aurais aimé pousser l'image davantage, mais nous sommes le 25 décembre, et il y a bien d'autres choses à faire ce jour-là...



And so I start doing my own Illustration Friday contributions. The theme, here, was "Voices" and I thought I could make a mermaid out of it, since the voice of this creature is supposed to be quite irresistible. I know Ulysses actually meets bird-women and not fish-women, but I just wanted to paint water effects around a human shape. I wish I could have done it better, less quickly ; on the other hand, it's Christmas and there are lots of other things to do on such a day...

mardi 23 décembre 2008

carnets / sketchbooks


Carnet / Sketchbook. encre sur papier / pen & ink on paper - 2xA4. 2008


Quelques pages assez chargées d'un carnet de croquis récent. Au départ, j'aborde les carnets avec prudence, prenant soin de dessiner une seule image sur chaque page, voire deux. Puis le temps passant, je me mets à couvrir les pages de petits gribouillis sans rapport les uns avec les autres. Parfois, il est amusant de regarder un film et de dessiner des objets, des éléments de décor qui apparaissent une seconde à l'écran, et les reproduire de mémoire.



Carnet / Sketchbook. encre sur papier / pen & ink on paper - 4xA4. 2008


A few pages from a current sketchbook. When I first open a new one, I start making clear drawings, one per page only, taking care not to load pages with too many ideas and doodles. Eventually, I always end doing sketches all over the paper surface, wherever I find the place to do so. I also have fun drawing while watching a movie, so that I can do little studies of props and sets, plate compositions I see on the screen. It is also a cool way to work from memory.

Carnet / Sketchbook. encre sur papier / pen & ink on paper - 4xA4. 2008

lundi 15 décembre 2008

étude de nu / study from the nude


Nu / Nude Study. huile sur papier / oil on paper - 28 x 18 cm. 2008


Deux études de nu à l'huile faites à l'Atelier Beaux-Arts de Montparnasse ; la première de 15 minutes et la deuxième de 25. La deuxième est beaucoup plus grande, et le papier sur lequelle je l'ai peinte, très vernis mais néanmoins absorbant. L'huile a commencé à faire des auréoles à partir du menton. Si ce n'est pour l'intérêt de travailler sur une surface teinte, il est préférable de ne pas utiliser ce genre de papier pour le travail à l'huile.



Nu / Nude Study. huile sur papier / oil on paper - 50 x 30 cm. 2008


Two studies from the nude, done at a fine arts workshop in Paris. The first one is 15 minutes long, and the second, 25. I did the latter on a much larger sheet of paper, but the surface was sized a lot, and I felt uncomfortable with its smooth yet absorbent quality. Oil stains start showing underneath the painting, around the neck. The main goal of this exercise was to work on a tinted ground and get its color visible through the strokes.


dimanche 7 décembre 2008

la loupe & le chêne lizé


Un Champ / A Field. huile sur bois / oil on wood - 30 x 22 cm. 2008


Quelques peintures d'un après-midi à la campagne, dans le Perche, où je passais des vacances étant petit. J'ai toujours aimé ces horizons de champs, leur silence. Lorsqu'on ne possède pas de permis de conduire, il est assez compliqué de partir en expédition, le chevalet-boîte sur le dos, les palettes et les réservoirs de brou de noix et de white spirit accrochés au sac, et la roue arrière chargée de fontes remplies de peintures, de toiles, de sandwiches, de bouteilles d'eau, et les toiles qui sèchent sur le guidon.

Ce jour-là, la pluie allait et venait, si bien que la peinture s'épaississait comme une sorte de mayonnaise autour de la virole du pinceau. Cela ralentit considérablement le travail et le rendit également plus difficile. Sur la peinture de la route, j'ai essayé de peindre le plus fidèlement possible la lumière du bois sous la pluie, sans rien éxagérer, et en gardant le minimum de valeurs, telles que je les voyais.



Route sous la pluie / A Wet Road. huile sur bois / oil on wood - 30 x 22 cm. 2008


I did these three paintings during an afternoon in the countryside, where I used to go with my grandparents when I was a child. Since I don't have a driving license, I find this kind of trip very tough to do. The only way to leave urban areas and get to much quieter spots is to ride a bike, with the easel box on the back, palette, mineral spirits and walnut stain bottles hooked on the side of a bag, holsters full of oil tubes, canvases, sandwiches, water bottles, and wet paintings drying on the handlebars.

It rained that day, and around the ferrule of my brushes, paint made big piles of sauce, thick like mayonnaise, which made the color work quite difficult and slower than I expected. While painting the road, I tried to do the light as accurate as I could, with very few values, just as I saw it.

Un Champ / A Field. huile sur toile / oil on canvas - 12 x 07 cm. 2008

lundi 24 novembre 2008

venise - venice


Canale. huile sur papier / oil on paper - A5. 2008


Une étude à l'huile très rapide et deux croquis à l'encre de Venise. Il était difficile de peindre, du fait de flots permanents de touristes russes qui allaient et venaient, et du fait que je ne portais qu'un T-Shirt plutôt léger, un des T-Shirts que j'utilise à la maison pour peindre, mais tellement usés qu'ils sont presque transparents ; bref, une mauvaise idée pour peindre en extérieur au mois de novembre. J'ai pu, en revanche, passer plus de temps à dessiner les croquis à l'encre. Les murs décrépis de la ville, les briques à moitié usées et brisées, les taches laissées par l'eau et les algues sur le marbre se prêtent bien à une étude de textures.



Une porte sur le canal - A Door by The Canal
encre sur papier
/ pen and ink on paper
- A5. 2008


A very quick oil study and two pen and ink sketches done while wandering in Venice. It was almost impossible to get the painting done, because of many Russian tourist that kept coming. I also wore only a T-Shirt, the kind I use to paint at home, covered in paint, but so worn out I feel almost as if I wore nothing at all. Not a good idea for out-of-door painting in November. In comparison, the pen drawing were easy to do, and I could spend a lot more time working on them. The rendering of walls, the used and broken bricks showing through, water stains and seaweeds offer good subjects for a little texture work.

Campiello Nuovo dei Morti
encre sur papier / pen and ink on paper - A5. 2008

mardi 11 novembre 2008

taggé - tagged


Autoportrait en Kimono - Kimono Self-portrait.
crayon sur papier / pencil on paper
- 10x17 cm. 2008


J'ai été taggé par Cécile, juste avant de partir pour Venise, et si j'ai bien tout compris, tagger quelqu'un signifie que celui-ci doit indiquer sept élements personnels le concernant - éléments que voici :

1 - Je suis marié à la merveilleuse Cécile depuis un peu moins d'un mois.

2 - J'aime dessiner et peindre, essentiellement des compositions dépouillées et tonales.

3 - Mes artistes préférés sont les peintres de la fin du XIXème siècle, à savoir des réalistes français (Corot, Bastien-Lepage, Friant, Carrière...), Américains (Whislter, Dewing, Sargent, Beaux...), Britanniques (Waterhouse, Leighton...). Également Zorn, Thaulow, Brokman... Parmi les peintres contemporains dont je suis admiratif et jaloux, Jeremy Lipking, Lucian Freud, Andrew Wyeth, David Levine, Rupert Alexander, Brad Aldridge...

4 - J'ai découvert l'illustration avec John Howe, que j'ai eu le privilège de rencontrer à quelques reprises. Les autres illustrateurs vivants que j'admire sont Alan Lee, Jeffrey Jones, George Pratt, Kent Williams. Parmi les maîtres du passé, Franklin Booth, John Bauer et Edmund Dulac.

5 - Plus que des romans, j'aime lire des manuels classiques d'instruction artistique. Mes préférés sont les livres de Harold Speed.

6 - J'enseigne la typographie et le croquis en école d'arts graphiques à Paris.

7 - Mon tableau préféré est peut-être The Mystic Wood, un inachevé de Waterhouse. Sinon, tous les Nocturne de Whistler et Young Girl With a Lute, de Thomas Wilmer Dewing. J'aime particulièrement les peintures inachevées ou qui donnent l'air de l'être.


À mon tour de marquer/tagger plusieurs blogs, que voici :

Alicia Padron
Eric Orchard
Daniel Potvin
Shelly Wan



A couple hours before we went to our Venice honeymoon, Cécile tagged me - and if I'm right, that means I have to tell seven things about me and then tag seven other bloggers myself. So, here we go, and these are seven true facts about me :

1 - I married the wonderful Cécile last month.

2 - I love painting and drawing, especially low-key and tonal compositions.

3 - My favorite artists are late XIXth century painters, including French realists (Corot, Bastien-Lepage, Friant, Carrière...), Americans (Whistler, Dewing, Sargent, Beaux...), British (Waterhouse, Leighton...). Also, Zorn, Thaulow, Brokman... Among contemporary painters I admire and envy : Jeremy Lipking, Lucian Freud, Andrew Wyeth, David Levine, Rupert Alexander, Brad Aldridge...

4 - I discovered illustration with John Howe, a man I had the privilege to meet a couple of times. Other living illustration masters I'm fond of : Alan Lee, Jeffrey Jones, George Pratt, Kent Williams. And among ancient masters : Franklin Booth, John Bauer, Edmund Dulac.

5 - More than fictions, I like reading classical art instruction handbooks, and I especially liked those by Harold Speed, a truly incredible teacher.

6 - I teach typography and out-of-doors sketching in a graphic design school, in Paris.

7 - My favorite picture might be The Mystic Wood, by Waterhouse. If not, maybe any Nocturne by Whistler or The Young Girl With a Lute, by Thomas Wilmer Dewing.
I love unfinished pictures, and those which seem to be left so.

And now, here are four blogs I love, and you should have a look at :

Alicia Padron
Eric Orchard
Daniel Potvin
Shelly Wan

lundi 10 novembre 2008

venise - venice

Juste quelques photos de notre lune de miel à Venise. / Just personal stuff : a few pictures from our honeymoon in Venice.

mercredi 8 octobre 2008

panoramas


Le Louvre . huile sur carton / oil on board - 49 x 12. 2008


En début d'année, j'ai travaillé sur un livre jeunesse dont le sujet était la découverte, au Louvre, de la vie d'Alexandre le Grand et de Darius II, roi de Perse. Le livre était complexe, à la fois documentaire et fictif, et j'ai proposé de différencier les dessins narratifs du Louvre et les images documentaires. Les premiers furent fait à l'huile, et les seconds, à l'aquarelle.

Le format du livre était à l'italienne et il fallu combiner des images de diverses natures, un texte courant, des légendes, des notes... L'idée fut donc de produire des images panoramiques du Louvre, destinées à être couvrir la partie supérieure de quelques double-pages, ce qui explique pourquoi ces images sont composées en deux moitiés racontant chacune quelque chose de différent. Les images ont été travaillées avec beaucoup de pâte, avec du gel de structure en sous-couche, afin de se distinguer au maximum des aquarelles.



Le Louvre. huile sur carton / oil on board - 49x12 cm. 2008


Last January, I did a book about Alexander the Great and Darius II, King of Persia. It was a children book set in the Louvre museum, which allowed to combine a fictional story and more historically accurate elements, artifacts from the past. The story was so complicated I had to find two distinct ways to illustrate it, and I came up with the idea of large oil paintings telling the story of a kid meeting the sculpted portrait of Alexander and chatting with him (true!), and watercolor vignettes which focused on documents taken from the Louvre collections, and scenes from Ancient Persia. I worked with gel and much more impasto than I usually do, to accentuate the distinction between watercolors and oil paintings.

The large oil paintings shown here were intended to run over the double-page spread, which explains why I had to cut their composition in two halves, each part telling a different thing. The Louvre from these pictures doesn't really exist ; it is a mix of several rooms, especially the large red corridors of the French paintings galleries from the XIXth century (where one can see paintings by David, Géricault, Gros...)

cadres - frames



Peintures encadrées / Framed Pictures . 2008

vendredi 26 septembre 2008

orléans

Cathédrale d'Orléans / Orleans Cathedral
crayon sur papier / pencil on paper
- A4. 2008


Voici plusieurs semaines que je ne mets plus tellement à jour le blog, et que je tarde à répondre aux gentils commentaires qui me sont laissés ici. Je viens de commencer un nouvel emploi, professeur de croquis et de typographie, et je m'occupe aussi des préparatifs de mon mariage, qui est bientôt tout proche. Je m'excuse donc de ne pas avoir plus de temps pour répondre comme je le souhaiterais, ni laisser de commentaires sur les autres blogs.

Mes dessins récents sont tous des études à la tablette graphique, à l'exception de plusieurs peintures à l'huile inachevées, mais voici deux croquis récents, le premier au crayon et le deuxième à l'huile. Tous deux ont été fait à Orléans, et tous deux sont également inachevés. La perspective de la cathédrale était rendue difficile par des échafaudages qui étaient accrochés vers le sommet de la tour. La peinture des berges de la Loire est restée à la première étape en raison d'un orage d'une grande violence qui arrivait par derrière. Le temps de plier bagages, de rentrer en courant et tout était trempé.



La Loire. huile sur toile / oil on canvas - 24x18 cm. 2008


For several weeks, I haven't been able to update this blog as much as I wished. The truth is, I've just started a new job, teaching outdoor sketch to young art students and typography to others. I also have to get things together for my wedding, which is planned in three weeks, now. So, it's been quite difficult to do everything right, and I hope to get a bit of free time in the weeks to come, to come and post comments on the other blogs, and thank everyone for their nice words.

My latest work is digital. I am working on a visual development portfolio, full of studies and sketches made with painter and photoshop. I still have a couple of oil painting on progress, but they are far from being finished, and I just can't show them here. I did these two sketches in the city of Orleans, the first using a graphite pencil and the second, oil paint tubes. They're both unfinished. The first one was more difficult than I expected because of scaffoldings near the top of the cathedral tower, which made the perspective look strange around the edges. I had to stop working on the Loire banks painting just after the block-in, because of a huge storm that came from behind. It was time to go, not to get struck by lightning, but Cécile and I still came back indoor all soaking wet.

lundi 15 septembre 2008

jaune et rouge - yellow and red

Des roses / A Bunch of Roses.
huile sur toile / oil on canvas
- 4P - 2008


Quelques roses jaunes et rouges de l'exposition de juin du Lions Club. Si j'avais su, j'aurais poussé davantage la sensation d'étouffement par les fleurs et les feuilles, pour ne laisser apparaître qu'un infime espace révélant l'arrière-plan. Cela me rappelle cette histoire selon laquelle Héliogabale aurait un jour étouffé ses convives sous des pétales de roses qu'il fit jeter du plafond et dont Lawrence Alma-Tadema tira l'une de ses plus célèbres peintures. Il est vraisemblable néanmoins qu'il n'y ait là rien d'autre qu'une légende.



A bunch of roses, yellow and red, I did for the annual exhibition of the Lions Club Orléans-Midi, in June. I now think I should have painted flowers and leaves all over the canvas, to get the sensation of suffocation I wished to convey, leaving just a small amount of background to breathe. It reminds me of a story from Ancient Rome, telling how emperor Heliogabalus once smothered his guests with loads of rose petals dropped from false a ceiling. Although it might be a legend, Lawrence Alma-Tadema made one of his most famous paintings out of this usual roman cruelty episode.

mercredi 10 septembre 2008

gobelet - paper cup

Portrait d'un gobelet / Portrait Of A Paper Cup.
fusain et crayon sur papier / charcoal and pencil on paper
- 20x16 cm. 2008


Il y a quelques semaines, en déjeunant dans une cantine, je fus stupéfait par la beauté d'un gobelet de carton posé devant moi. La table était blanche et lisse, un peu translucide, le gobelet était tout propre et la lumière venant d'une fenêtre latérale adoucissait tous les contours à cet endroit précis de mon champ de vision. J'ai emporté le gobelet pour le dessiner. Il me reste maintenant à le peindre, en espérant retrouver une surface aussi intéressante que cette table de cantine.



A few weeks ago, I went to an office cafeteria, and suddenly, I saw this beautiful white paper cup in front of me. It was standing near my hands, on a white plastic table, and the light coming from a lateral window made the whole seem soft and smooth. I took the cup home and drew it. I still have to paint it, if I manage to find a good white, translucent table to put it on.

mardi 2 septembre 2008

la source - the spring

Cécile, dessinant, à la source / Cécile, Drawing At The Spring.
huile sur toile / oil on canvas
- 24x18. 2008


Voici un croquis à l'huile de Cécile en train de peindre des flamands roses à la source du Loiret, dans le Parc Floral d'Orléans. Il a fallu environ une heure et demie pour tout faire, de la préparation aux dernières touches. Je trouve les tons verts toujours très difficiles à déterminer, à graduer, et chaque fois que l'occasion se présente, je m'attache donc à trouver des façons de les représenter. Il arrive, pour peindre le gazon, que l'on place les tons clairs du côté du jaune, les foncés du côté du bleu, ce qui est parfois le cas , mais sous certaines conditions (météorologie, heure de la journée...), mais il me semble que dans le cas d'une herbe rase et clairsemée, les balances de chaud et de froid sont plus intéressants, puisque la couleur de l'herbe peut se mélanger à la couleur de la terre laissée vaguement apparente. Lorsque certaines parties aplaties forment un plan quasi-horizontal, les reflets du ciel interviennent également. Bref, tout ceci est bien compliqué, surtout alla prima - et le résultat, pas toujours convaincant... Quoiqu'il en soit, sur cette petite image, j'aimais particulièrement le rouge des sandales, qui apportait, par son intensité, un contrepoint agréable à l'étendue moins saturée des verts.



This is a 1:1/2 hour sketch I did this summer, in a beautiful botanical garden near Orléans, in France. Cécile was painting beautiful pink flamingos (see an example here), and I decided to paint her rather than the birds. I find green tones so challenging to determine and hard to gradate, that everytime I can, I go straight to greenish pictures, or with at least a couple of green elements. When painting grass, we often do the light tones on the yellow side of the adjacent hues, and the dark ones on the blue one, and this specific balance occurs under certain weather and time conditions. Under a warm light, it is especially obvious, but when the temperature isn't that clear enough to be sure what balance use, we find ourselves disturbed by the colors of the lights and the colors of the darks. I like when the grass has been removed from the earth by past footsteps, because the green tones mingle with the brownish colors of the ground. It can be very warm or cold, depending on the quality of the earth. And when spots of grass seem flattened almost to a horizontal plane, you can see reflections of the sky over the local tones of the grass. Working alla prima is uneasy when you want to get these effects right. And the final painting is not always as convincing as you expected. Here, I was glad to get a very intense and warm spot with the shoes, so that it balanced the whole greenish hues of the scene.