dimanche 27 juillet 2008

l'oreiller - the pillow

L'oreiller / The Pillow (Rome).
huile sur papier / oil on paper
- 24x19. 2008


Cette peinture est un croquis rapide de Cécile, endormie dans la chambre que nous occupâmes à Rome. Le temps de sortir les pinceaux, de monter le chevalet téléscopique, de préparer les couleurs sur la palette et de tout faire en silence, je n'eus que vingt minutes pour peindre, si bien que j'ai préféré la laisser inachevée, et tant pis pour les inexactitudes. Voyant que Cécile commençait à se réveiller, je m'étais tout de suite concentré sur l'impression du visage enfoncé dans le gros oreiller, abandonnant toute tentative de peindre le reste.

J'ai depuis songé à une peinture de grand format sur ce sujet, mais dans des tons très différents. Ayant acheté une toile hier et de grands pinceaux, j'essayerai de la peindre avant septembre et de la publier ici dès que possible.



This is a quick sketch I did of Cécile, sleeping in the room we rented in Rome. When I finished choosing the brushes, preparing the palette and mounting the telescopic easel, taking care not to make noise with the whole, I only got twenty/thirty minutes to paint. Since Cécile was starting to move as she was about to wake up, I urge to paint the impression of the face deep in the thick pillow, leaving the rest barely indicated.

I've since thought of a large canvas picture based on that subject, but far different in tones and mood. I bought the canvas and huge brushes yesterday and I'll try to get it done by the end of the summer (and post a good quality picture of it as soon as it's finished).

mardi 22 juillet 2008

nuit, florence - florence, night

De nuit / At Night (Florence).
huile sur papier / oil on paper
- 22x14. 2008


De retour d'un séjour en Italie, pour le mariage de mon frère. Cécile et moi sommes d'abord allé à Rome, voir les ruines, le Vatican, les fontaines et les Bernin ; puis nous sommes remontés à Florence, voir les palais, la Loggia dei Lanzi, les sculptures et les Jardins Boboli. Les musées de ces villes sont affreusement coûteux, nous rappelant d'un sens la modération du prix d'une entrée au Louvre, mais la relative absence de voitures de nombreuses artères dans les centres historiques permet de jouir du plaisir gratuit d'une belle place, d'une rue tranquille. Et lorsqu'on s'asseoit au milieu de l'une ou l'autre, de dessiner sans crainte de se faire écraser par un automobiliste fou.

J'ai peint ce croquis nocturne à Florence, sur le mince trottoir d'une rue en courbe. J'avais placé mon chevalet à la lueur d'une boutique de luminaires dont la clarté blanche me permettait de voir ma feuille comme si j'étais en plein jour, et de voir la nuit tout autour. Il fallait faire vite néanmoins pour être de retour à l'auberge de jeunesse avant la fermeture.



I'm back from a nice trip to Italy, where Cécile and I visited Rome and Florence. We spent hours walking, on the look-out for sculptures by Bernini, Cennini and Michelangelo, Renaissance and Baroque churches and fountains everywhere. The fare of entrance tickets in museums is quite "paranormal", always around 12-15 euros (even 22 euros for the Palazzo Pitti and its Boboli gardens), but you can still enjoy a free sitting in the shades of a beautiful piazza, and draw without cars all around, trying to kill you.

This is quick sketch of a street by night I did in Florence. I had found a lamp shop, by which I set my easel, and the light coming from its window allowed me to paint as I would have on a sunny day. I still had to hurry though, to get back to the youth hostel before closing time.

jeudi 3 juillet 2008

champs - fields

Le colza / A Flowering Rape Plants Field.
huile sur toile / oil on canvas
- 3P. 2008


Une des peintures exposées la semaine dernière au Salon Lions Club/Orléans Midi. J'ai peint ce champ le long du Chemin Racine (du nom du tragédien) dans la vallée de Chevreuse, aux alentours de Paris. Il y avait comme un trait droit de couleur jaune vive prise entre le champ vert et les arbres lointain, le filet à peine visible d'un champ de colza.

L'une des difficultés de l'image était le dépouillement de l'espace (caractère que j'apprécie particulièrement), tenant seulement à quelques graduations de couleur et de ton. Les températures de couleurs étaient celle d'un après-midi (17 heures) très ensoleillé, mais le risque de pousser l'impression de chaud/froid était de nuire à l'effet contrastant de la ligne de colza. J'ai peint cette ligne avec des variations de jaune à moitié mélangées, avec un peu d'empâtement afin qu'elle accroche davantage la lumière que le reste, très lisse. Je regrette que cet effet passât inaperçu lors de la prise de cette photographie.
J'avais peint ce même jour la vue d'un joli ruisseau, une autre petit format exposé également dont j'essaierai de publier une image, dans son cadre doré.



This is one of the painting I showed at the Lions Club exhibition. I painted this view from under the trees that border a footpath called Chemin Racine (from the tragedy poet), in the valley of Chevreuse, near Paris. There was a field of flowering rape plants (the French name is easier, I think), tracing a thin line of pure yellow between the mass of trees far away and the green field ahead.

My main issue was the relative emptiness of the whole impression (the kind of mood I love, though), just a few subtle color and tone gradations to tell the mood.The color temperatures were those of a sunny afternoon, from around 5 p.m. to 6 p.m. and I felt that emphasizing the balance of these temperatures, i.e. increasing the yellow in the bright green (and blue in the shadow parts) would reduce the effect of the very thin yellow line, which I treated with unevenly mixed yellow gradations, with a little impasto, so that it catches the light a bit more than the flat brushwork of the whole. Too bad it really doesn't show on this picture.
I did another painting, that day, a study of a little brook I also showed at the exhibition, and I'll try to publish it here, with its gilded frame.

mardi 17 juin 2008

exposition - exhibition


Dans le cadre du Salon Orléans-Midi / Lions Club, j'expose des peintures et des monotypes au Château de Saint-Jean Le Blanc, près d'Orléans, à partir de vendredi et jusqu'au 29 juin.



I'll be exhibiting paintings and monotypes at the Salon Orléans-Midi / Lions Club (Saint-Jean Le Blanc castle), from this Friday to June 29th.

mardi 10 juin 2008

Au crépuscule - At Dusk

Au crépuscule / At Dusk.
huile sur toile / oil on canvas
- 12M. 2008


J'ai passé ces deux dernières semaines à peindre une image de couverture pour un roman jeunesse à paraître dès la rentrée prochaine, en réalité la deuxième version de la couverture puisque la première avait finalement été refusée. Je dois aussi préparer une exposition de peinture qui se tiendra à Orléans dans exactement dix jours, trouver des cadres, vérifier que leur commande n'avait pas été perdue (en l'occurrence, se rendre compte qu'elle avait effectivement été perdue), et l'impossibilité réelle de trouver une gamme de prix pour chaque peinture. Comment quantifier à la fois aux dimensions, médium, support et tenir compte à la fois du facteur sentimental, qui n'a souvent rien à voir avec tout ce qui précède?

Quoi qu'il en soit, voici une toile de l'exposition, l'une des plus grandes par ses dimensions (12 Marine : 38 x 61 cm), avec Deuil (présentée ici) et quelques autres images sur papier. Cécile venait d'acheter une très belle robe et je souhaitais vraiment la peindre dans sa nouvelle tenue.



Croquis / Sketches
crayon, brou de noix
sur papier / pencil, walnut stain on paper - 2008


I spent the last two weeks painting a book cover for a young adults novel to be published this September, or should I say, the second version of that cover, since the first one was eventually rejected for some odd reasons. I'm also trying to get things together for a painting exhibition due in ten days in Orleans : the paintings of course, but also frames, a name for each picture, dimensions and, last but not least, a selling price for every item. I find it very hard finding a price that considers dimensions, medium, ground and the more abstract emotional price, which often doesn't match any of the previous objective reasons at all.

Nevertheless, this one is an oil on canvas from this exhibition, and one of the largest (12 Marine : 38 x 61 cm), and one of my favorite I did this year. Cécile had just bought a beautiful dress, and I wanted to paint her in her new outfit. I tried to be careful working on the edges and color temperatures.

vendredi 23 mai 2008

autoportrait(s) - self-portrait(s)

Moi / Me.
huile sur toile / oil on canvas
- 24x18 cm. 2008


De nombreux artistes ont peint leur famille ou leurs amis proches, et le plus souvent par nécessité. Le peintre Eugène Carrière a passé toute sa vie à peindre son épouse, ses enfants ou lui-même, habitude qu'il avait prise dès ses premières peintures quand il était encore fauché.

Travaillant seul chez moi, et passant l'essentiel de mes journées en ma propre compagnie, jamais très éloigné de la planche à dessin, des e-mails et du téléphone, je dois souvent me prendre pour modèle lorsque l'on fait appel à moi pour des illustrations. Que le dessin finisse en vieil homme barbu, en gamin farceur ou en reine de Blanche-Neige importe peu, puisque c'est souvent l'attitude que je recherche. Parfois aussi, lorsqu'une illustration est en train de sécher et que je ne sais pas quoi faire de particulier, je monte un chevalet pliable face au miroir et j'entreprends un autoportrait. L'autoportrait flatte peut-être l'ego, mais il me semble que c'est avant tout pratique, dans la mesure où l'on peut peindre tout de suite ce qu'on a sous les yeux, qu'on connaît assez bien les couleurs de sa propre peau, la structure de son propre visage. Les risques sont également assez minces de bouger en prenant la pose, puisqu'on dispose de la peinture et du miroir pour comparer sans cesse.



Quelques "autoportraits" / A few "self-portraits"
aquarelle
sur papier / watercolor on paper - 2007


Many artists painted their family or relatives when they needed and some usually did because of the money. Eugène Carrière, for example, spent almost all his life painting his wife and children and did self-portraits too, a habit he took when he was still young and broke.

Working alone at my place, a quite small studio (large when you consider the insane real estate situation in Paris though), never far from the drawing board, the phone and the computer, I often need to get a model fast to get an attitude done for the illustrations I work on and the easy way is to take the pose and use myself as a model. Eventually, the drawing will be an old bearded man, a kid, a man with a donkey face or even the evil queen in Snow White. Sometimes also, when the illustration is drying and I don't know what to do, I put my easel in front of the mirror and do a little self-portrait. One can think self-portrait is a pretentious matter, but in my humble opinion, I find it mostly practical and easy, since you can get a result quickly, without spending time looking for a model. Since I know quite a bit about my own features, my skin colors and my head structure, I also spend less time trying to figure them out. If you move, you can get the pose right by comparing with the painting, and you can paint as long as you want. And, of course, it is free and you don't bore anyone asking them to be the sitter.

lundi 19 mai 2008

temple indien - indian temple

Aux confins de l'Inde / At India's Ends.
brou de noix sur papier / walnut stain on paper
- 28x20 cm. 2008


Travaillant en ce moment à des huiles sur toiles pour une exposition devant se tenir le mois prochain, des images de concept numériques et une couverture de livre, je n'ai hélas pas le temps de dessiner au brou de noix. Voici donc un dessin exécuté de cette manière, qui date du début de cette année, soit un temple indien inspiré par la lecture de L'Homme qui voulut être roi, de Kipling (et d'autres de ses nouvelles). Le récit de Kipling présente une remarquable économie descriptive laissant imaginer les paysages et les atmosphères les plus variés.



Having many things on the drawing board and easels these days (an oil paintings exhibition due next month, personal digital concept art and a book cover for a young adults novel), I have few occasions, alas, to draw with the delightful walnut stain. I did this picture earlier this year, after re-reading some pages of The Man Who Would Be King, and other short stories by Kipling. I love how Kipling scarcely used very loose descriptions, but let the reader create broad, exotic landscapes and atmospheres in his mind.

vendredi 16 mai 2008

pour urs - for urs

Deuil / Mourning.
huile sur toile / oil on canvas
- 65x50 cm. 2008


Cette peinture a connu plus de changements qu'aucune autre. Lorsque je fais une illustration, je préfère m'assurer dès le départ de l'allure définitive que je souhaite donner à l'image, mais lorsque je fais de la peinture, je prépare certes le dessin et la composition, mais je préfère aussi ignorer certaines choses et laisser le hasard, les mauvaises et bonnes idées se produire d'eux-mêmes.

Il y a un peu plus d'un an, je perdais un ami formidable et les croquis initiaux de cette peinture datent de cette époque. Je souhaitais faire une peinture qui parlât de cette disparition, mais elle passa ensuite par des formes plus colorées, plus gaies pour finir par retrouver la mélancolie des premiers dessins.



A year ago, I lost a fantastic friend of mine and I started some sketches to tell about it. I had in mind a painting of loss and mourning but it eventually became more colorful, brighter, before I recently tried to make it more like it used to be in the first place.

This painting has been modified more times than I can count, I guess. I did numerous sketches, drawings, head and hands studies, flowers sketches... but it ended with very few details and almost no color at all. When I do an illustration for a book, I like setting the things right before I start to do it in color, I like knowing a bit how the final piece will be. But when I do painting for myself, I like being surprised by my brushes and colors. This is exactly what happened here.

lundi 12 mai 2008

Shoah

Shoah 1. encre et crayon sur papier
ink and pencil on paper
- 8x8 cm. 2008


Trois Étoiles de David dessinées pour un projet plutôt inhabituel sur l'Holocauste, et auquel sont attachés de nombreux illustrateurs, dont Eric Orchard (qui a fait de fabuleuses étoiles). Ce qui ne m'empêche pas - pour être totalement honnête - de m'interroger beaucoup sur le projet en tant que tel, sur ses motivations, le bien fondé de transformer la mémoire de l'Holocauste en activité familiale (puisque c'est un peu de ça qu'il s'agit), d'imposer à des enfants une commémoration à l'égard de laquelle ils me semblent trop jeunes (qu'on leur fiche un peu la paix, non? ils n'ont que dix et onze ans!). Je me pose bien d'autres questions relatives aux intentions de ce projet, sur l'éventuelle autopromotion sous-jacente, mais si vous voulez en savoir davantage, vous pouvez toujours visiter ce blog.

Bref, il me semble que le principe devait s'adresser plus ou moins à des enfants mais les seules dessins qui me venaient à l'esprit étaient plutôt adultes. Les trois reprenaient une composition à rayures, motif caractéristique des camps de concentration, dans la première les rayures tissées d'un pyjama
, dans la deuxième des cheminées de four crématoire vomissant de la fumée et dans la troisième, un mélange de barbelés et de chemins de fer vus du ciel, avec les wagons sous la neige. Quoi qu'il en soit, je souhaitais ces images en noir et blanc, peu narratives et presque abstraites.



Shoah 2 & 3. encre et crayon sur papier
ink and pencil on paper
- 8x8 cm. 2008


Three Stars of David I did for an unusual project about Holocaust (see it here), involving many illustrator such as Eric Orchard (who did spectacular stars). I hope I'm not hurting anyone by saying this, but I might be a little unsure about certain things in this project (I could explain why if you'd like me to). Nevertheless, I've always been terrified by the dramatic reality of the Holocaust and I see no reasons not to make pictures about it. I think I was supposed to do pictures for kids, but I couldn't find a way not to do adult, dark stars. Having read a lot about Jews, homosexuals, Roma people, etc. deportations and Nacht und Nebel operation, including a very interesting essay by William L. Shirer, I find the WWII annihilation project a too horrific and modern terror for me to create pictures of hope.

I built these stars on a repetitive striped composition, a pattern that reminded of typical elements of the camps : the first one is a collar of striped pajamas, the second one an arrangement of oven chimneys and the last, a mix of barbed wires and railroads, with the train wagons seen from the sky, in a snowy mood. I wanted to convey a sense of darkness with black and white, rough and almost abstract pictures.

vendredi 9 mai 2008

ballon - air ballon

Étoiles / Stars. crayon et gouache sur papier
pencil and gouache on paper
- 23x17 cm. 2007


Petite dédicace dessinée pour Cécile (dont vous pouvez voir les œuvres ici), en première page d'un livre du merveilleux Jon J. Muth, I Will Hold You 'Til You Sleep. Il m'arrive parfois qu'un dessin dise mieux que les mots que je pourrais employer.

Jon J. Muth fait partie de ces illustrateurs extraordinaires dont le travail est tantôt d'une évidente technique à couper le souffle (son roman graphique M, le Maudit) et tantôt encore d'une sensibilité aux effets sans doute plus économes, mais tout aussi technique, et surtout très belle (Les Trois Questions, Old Turtle...)



A drawing I did for Cécile (go see her blog here), on the first page of a book by the incredible Jon J. Muth, I Will Hold You 'Til You Sleep. I think this sketch tells better what I mean than the few words of the dedication I wrote along with this air-balloon.

I hold Jon J. Muth as one amazing watercolorist and draughtsman, whose work is sometimes of breathtaking technical ability (his graphic novel M) and sometimes of less demonstrative skill (The Three Questions, Old Turtle...), but very technical, talented and beautiful indeed.

dimanche 4 mai 2008

après-midi au soleil - sunny afternoon

Arbre et gazon / Tree & Grass. crayon et aquarelle sur papier
pencil and watercolor on paper
- 14x10 cm. 2008


Aquarelle du Jardin des Plantes, à Paris réalisée cet après-midi. J'étais essentiellement intéressé par les contrastes et l'arrangement abstrait des masses colorées.



A watercolor I did this afternoon, in a famous and beautiful garden near my place (Jardin des Plantes, Paris). I tried to emphasize the color abstraction as well as the bright tonal contrast.

mercredi 30 avril 2008

tintagel


Tintagel. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 34x28 cm. 2007


Illustrations d'un conte inspiré de la naissance d'Arthur et tel que raconté dans le livre Magiciens et autres enchanteurs (Casterman). Ainsi que je l'avais aussi fait pour le conte chinois, cette histoire était entre autres accompagnée d'une lettrine, ici un A planté dans une enclume de pierre, comme s'il s'agissait d'Excalibur. Je souhaitais de la grande aquarelle qu'elle présentât Merlin, son domaine des bois et sa capacité à être à la fois un homme sauvage et un conseiller auprès d'Uter Pendragon. Je regrette ici que le bleu du ciel ait été presque impossible à numériser tel qu'il était sur l'original.



Enclume / Anvil. aquarelle et plume sur papier
pen & ink, watercolor on paper
- 5x5 cm. 2007


Opening illustration of the tale of King Arthur's birth, as told in the book Magicians (Casterman). As I had done for the Chinese folktale, and among other drawings, I made the text start with a chopped initial, here the letter "A" stuck in a stone anvil, as if it was the sword Excalibur. The large watercolor was meant to tell about Merlin, his home in the woods, and his ability to be equally a man from the wild and an adviser to the royal court of Pendragon. I wish I had managed to scan the blue of the sky better than I did.

mercredi 23 avril 2008

deauville

Plage à Deauville / Deauville Beach. monotype sur papier
monotype on paper
- 13x9 cm. 2008


Monotype peint pour l'éditrice du Baron Perché (qui vient de publier Alexandre et Darius). Des ornières avaient été dessinées dans le sable de la plage de Deauville et un homme promenait son chien juste à l'endroit où la mer s'étalait sur la plage, faisant briller le sable humide.



I painted this monotype for the publisher of Baron Perché, a children book company. There were ruts in the sand of the Deauville beach, and a man was walking his dog, just where the sea met the beach, so that the sun was shining on the wet sand.

mardi 22 avril 2008

nouveau livre - new book

Viviane / Nimue. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 26x18 cm. 2007


Vignette prise dans le livre Magiciens et autres enchanteurs publié au début du mois par les éditions Casterman (et bien sûr disponible chez la plupart des libraires). Je souhaitais que ce dessin représentant Viviane évoquât l'enfermement de Merlin par la jeune femme, dans une "prison d'air", et montrât un peu des sentiments ambiguës chez les deux personnages.



This vignette was done for the book of Magicians, published a couple weeks ago by Casterman. My intention was to tell about this air prison built by Nimue to capture her lover and master Merlin, and to show the mixed feelings of the two characters.

dimanche 20 avril 2008

alan lee

Tol Brandir. Alan Lee - 1992


Les premiers dessins qui me firent voyager sans quitter ma chaise ou le fond de mon lit furent certaines aquarelles d'Alan Lee réunies dans l'ouvrage Tolkien's World - Paintings of Middle-Earth (ed. Harper Collins). Je me souviens en particulier d'un dessin intitulé Galadriel's Mirror où le paysage d'arrière-plan était d'une beauté comme j'en avais rarement contemplée, mais ce fut l'aquarelle de Tol Brandir qui me donna plus envie qu'aucune autre de dessiner moi-même mes propres images et mes propres histoires. Ce dessin m'émerveilla par la richesse de sa nature, sa profondeur et sa composition, et sa disposition presque invisible des deux personnages principaux. Les peintures de John Howe étaient très accrocheuses également, d'une beauté plus puissante, aux couleurs vigoureuses. John Howe me semblait un génial illustrateur, et ce mot peut être si grand pour moi, lorsque je l'associe à Edmund Dulac, John Bauer, Ivan Bilibin, Franklin Booth ou Jeffrey Jones. Alan Lee, quoiqu'illustrateur également, me paraissait être un merveilleux aquarelliste et dessinateur, un poète utilisant des pinceaux et des crayons.

Plus tard, je découvrais certaines de ses illustrations dans d'autre recueils, dont les éditions luxueuses du Hobbit et du Seigneur des Anneaux, les très beaux Castles, Merlin Dreams ou son Sketchbook. Mais si je ne devais retenir qu'un seul livre, ce serait les Mabinogion (Harper Collins), en attendant sûrement de prochaines œuvres, tout aussi fabuleuses j'en suis sûr. Ayant rencontré Alan Lee chez lui en compagnie de Cécile Adam, puis plus tard ayant trouvé sur Internet l'un de ses premiers ouvrages (Once upon a time), j'ai été rassuré de constater qu'il fut au départ très inspiré par Arthur Rackham, William Heath Robinson, John Duncan, William Russell Flint et encore davantage Edmund Dulac, avant d'acquérir son style propre, toujours empreint de la même douceur que les images de Dulac et du travail aquarellé de Russell Flint, mais unique et reconnaissable entre tous.




The Mabinogion. Alan Lee - 1984


I remember first travelling without leaving my chair or the warm cosiness of my bed when I discovered Alan Lee's illustrations in Tolkien's World - Paintings of Middle-Earth (Harper Collins publishers). A couple of his drawings struck my imagination : Galadriel's Mirror, in which the background was one of the most beautiful things I had ever seen at the time, and the brilliant Tol Brandir, which was so rich and poetic I immediately started to write my own stories based on that very picture. This watercolor was full of an incredible nature description, designed in a marvelous composition, deep and of great scope, and I loved how he placed the main characters where you wouldn't find them. John Howe's paintings were really great too, so powerful and bright and colorful. John Howe seemed like a terrific illustrator to me, and God knows this word is great to me when associated with names such as Edmund Dulac, John Bauer, Ivan Bilibin, Franklin Booth or Jeffrey Jones. While being an illustrator too, Alan Lee seemed to be an incredible watercolorist and draughtsman, a poet with pencils and brushes.

Later, I saw many Alan Lee's pictures in several books, including The Hobbit and Lord of the Rings Deluxe Editions, the beautiful Castles, Merlin Dreams and his Sketchbook. But if I had to pick only one book among his, it would definitely be The Mabinogion (Harper Collins), my favorite book to date, even if I'm sure one or two of his amazing books to be will make me think twice about his best work. When I met him at his place along with Cécile Adam, and later when I found one his first published paintings, in the compendium Once Upon a Time (Peacock Press), I was glad to see he used to be very much inspired by Arthur Rackham, William Heath Robinson, John Duncan, William Russell Flint, and even more Edmund Dulac, before acquiring his own style, still in phase with Dulac's softness and Russell Flint's genius with watercolors, but unique and recognizable among all other artists.

jeudi 17 avril 2008

roses jaunes - yellow roses

Roses jaunes / Yellow Roses.
huile sur toile / oil on canvas
- 28x20 cm. 2008


Quelques roses jaunes peintes chez moi la semaine dernière, au calme. Je ne crois pas avoir passé plus de trois heures sur ces fleurs, puisqu'elles fânaient très vite. Quoiqu'il en soit, j'ai cherché à garder une consistance épaisse et fluide dans le traitement de l'ensemble, davantage par larges touches que dans le détail. Je souhaitais peindre l'impression des masses de couleur, de lumière, quitte à ce que cette impression exige des tons jaunes un peu violents, en prenant soin malgré tout de respecter les températures.



A bunch of yellow roses I painted last week, quietly at home. I remember not spending more than three hours on this still life, because the flowers were fading very quickly. I tried to keep the paint soupy, with large brushstrokes, avoiding details. Since I was focusing on color and brightness impression, I used the strong and quite violent yellow tones on purpose, but respectfully of the color temperatures harmony.

mardi 8 avril 2008

un monotype coloré - a monotype in color

Moi / Me. monotype sur papier
monotype on paper
- 13x9 cm. 2008


Premier essai de monotype en couleur. J'ai retouché l'impression dans certaines couleurs claires qui ne gardaient pas la fraîcheur de la couleur telle que je l'imaginais en peignant la plaque. La peinture à l'huile et le diluant, si déposés en une seule couche, ont tendance à foncer le papier, si bien que pour avoir une idée du résultat tel qu'il sera imprimé, il est sans doute préférable de peu diluer la couleur, mais de peindre très légèrement, et de le faire sur une plaque de cuivre plutôt qu'avec la méthode du plexiglas posé au dessus d'une feuille de papier blanc, support trop lumineux.



My first color monotype. I painted a bit over some lights areas of the print, where it was more darker than I thought it would be while painting. A sole layer of oil and mineral spirits tends to darken paper, so that it is difficult to to get an idea of the brightness of the print. My guess it is better to avoid painting with much mineral spirit and impastos ; and to use a copper plate rather than a plastic one over a white sheet of paper, so that you see the picture quite dark, with the copper appearing underneath. You'd be easily fooled by the brightness of the paper when using a plastic plate.

vendredi 4 avril 2008

la grotte de cristal - the crystal cave

Merlin, jeune / Young Merlin.
aquarelle et huile sur papier / watercolor and oil on paper
- 50x40 cm. 2005


Illustration de couverture pour La grotte de cristal, de Mary Stewart (Calmann-Lévy). J'ai déjà publié l'image du troisième tome de cette série ici. La maquette de la collection fit qu'il ne demeura plus qu'une partie de l'image, le personnage dans l'encadrement de la porte. L'équipe commerciale demanda davantage de détails pour le jeune Merlin, chose dont je suis assez peu amateur (je préfère l'absence de détails du troisième tome), mais je n'aurai à l'époque pu faire mieux, et j'aime toujours les températures de couleur, l'atmosphère de fin d'après-midi, en été.



Cover painting for the French edition (Calmann-Lévy) of The Crystal Cave by Mary Stewart. I've already posted the cover for the third volume of the series, just here. The cover design of this fantasy collection lead to crop the picture around the young character, so that the whole set around him disappeared. The marketing team asked for more details in the character (a request I particularly dislike - I prefer the treatment of details on the cover for the third volume), but I couldn't have done better at the time, and I still like the color temperatures and the late summer afternoon mood.

jeudi 3 avril 2008

portrait - head study

Portrait / Head Study.
huile sur toile / oil on canvas
- 28x20 cm. 2008


Portrait de deux heures peint aux Ateliers Beaux-Arts. Je regrette un peu que les bleus du fond et les faibles lumières dans la chevelure soient presque invisibles sur cette image.



A two-hours head study done at the Beaux-Arts workshops, in Paris. I wish we could see on this digital picture the blue tones in the background and the soft lights on the hair.

mercredi 2 avril 2008

fleurs - flowers

Fleurs / Flowers. monotype sur papier
monotype on paper
- 13x9 cm. 2008


J'ai déjà présenté deux dessins du livre Alexandre et Darius, dont la publication est imminente. Ce sera hélas le dernier livre (ou l'un des deux derniers) édité par Le Baron Perché, maison qui m'avait proposé mon premier travail sérieux et pour laquelle j'ai fait beaucoup de livres (4 livres de fées, un livre écrit et dessiné intitulé Créatures Insolites & Stupéfiantes, un livre sur la coupe du monde de rugby et pour finir ce livre, Alexandre et Darius). Ayant été présent dès la création des éditions Le Baron Perché, et les regrettant déjà, je souhaitais offrir un petit monotype à chacune des éditrices, en remerciement de leur confiance et de leur amitié. Voici donc l'un de ces deux dessins. Les pétales sont dessinés au doigt.



I recently showed two pictures from the Alexander & Darius children book, to be published soon. I feel sorry to say it's gonna be the last one made by Le Baron Perché Publishings since I did my very first serious book with them and did several since (4 fairy tales books, a written & illustrated book on bizarre creatures, another one on the rugby world cup and, last but not least, this one, Alexander & Darius). Being one of the first collaborator of this publisher (I met them very early in their beginning), and being their last is sad to me. This monotype is one of the two drawings I intended to give to the publishers, in recognition of their trust and their friendship. Petals are drawn with the tip of my fingers.

lundi 31 mars 2008

alexandre le grand - alexander the great

Alexandre / Alexander. aquarelle & huile sur papier
watercolor & oil on paper
- 34x18 cm. 2008


Couverture non-retenue du livre Alexandre et Darius (à paraître d'ici peu aux éditions Le Baron Perché) ainsi que quelques uns des croquis ayant servi à l'élaborer. Puisque le livre est une visite au musée du Louvre en compagnie d'Alexandre le Grand lui-même (suite à sa rencontre avec un petit garçon nommé Darius) je souhaitais évoquer à la fois la relation d'admiration entre l'enfant et le conquérant, la distinction entre l'environnement réel de l'un et onirique de l'autre, de même que la dimension artistique de l'histoire, en reprenant comme modèle la mosaïque d'Alexandre à la bataille d'Issos. Mon intention était d'obtenir une composition de lignes très marquées, quitte à déformer un peu les corps et placer certains éléments de façon irréaliste. Cette démarche est visible en comparant les croquis de chevaux et d'Alexandre à la version peinte définitive.



Croquis / Sketches. crayon sur papier
pencil on paper
- 40x30 cm. 2008


Rejected cover and preliminary sketches done for the book Alexander & Darius (published by Le Baron Perché). As the story takes place in the Louvre museum, along with Alexander himself and a boy named Darius, I tried to make a picture relevant of the unreal situation (a real boy meeting an eternal and almost-legendary hero), in which we would feel the admiration of the child and have a glimpse of the artistic side of the book (they meet in the Louvre and discuss while walking through the alleys), by using a very famous mosaic of Alexander at the battle of Issus. To get a design on straight lines, I preferred placing the elements according to this goal in composition than to true respect of reality. You can see what I mean by comparing the first sketches of horses and Alexander to the final color picture.

vendredi 28 mars 2008

conte chinois - chinese folktale

Chine / China. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 34x28 cm. 2007


J'ai reçu hier mes exemplaires du livre Magiciens et autres enchanteurs, qui devrait être publié par les éditions Casterman dans les prochains jours. Il a beau faire 60 pages et compter plusieurs dessins par double, voici l'une des rares illustration plein cadre que j'ai réalisées pour le livre. Elle ouvre un conte chinois en 4 pages, où il est question d'un miroir magique (traité en lettrine ci-dessous). Je souhaitais ne pas nuire aux effets de la narration et ne présenter par l'image que le cadre de la Chine d'un point de vue plutôt mystérieux. J'ai présenté il y a quelques semaines une autre image de ce conte, visible ici.



Miroir magique / Magic mirror. aquarelle sur papier
watercolor on paper
- 5x5 cm. 2007


Yesterday I got my copies of Magicians delivered at my place, and I think the book will be available in France and Belgium around the 4th of April, next week. It is a fairly illustrated book (60-pages decorated with several images on each spread), but here is one of the only "framed" pictures I did. It is the opening picture of a 4-pages Chinese tale about a magic mirror (which is treated as a chopped initial - 2nd image). My intention was not to interfere with the narration of the tale, not to reveal anything that could have broken any surprise, and just to show the environment of the story, mystical China mountains, like a set on a stage. A few weeks ago, I showed another picture from this tale, which can be seen here.

mardi 25 mars 2008

brou de noix - walnut stain

Cécile. brou de noix sur papier
walnut stain on paper
- 29x21 cm. 2008


De retour d'un week-end enneigé en Bourgogne dont je publierai peut-être un dessin, voici deux croquis au brou de noix, matière formidable pour jouer avec des taches plus ou moins opaques et construire peu à peu des dessins réalistes en ajoutant et retirant de la couleur au pinceau, à la plume ou avec du sopalin. En cela, le brou de noix me fait penser à un équivalent dessiné du modelage en terre, et se prête très bien à l'élaboration d'études ou de sous-couche en vue d'une illustration à l'huile.



Autoportrait / Self-portrait. brou de noix sur papier
walnut stain on paper
- 29x21 cm. 2008


Back from a snowy week-end in Burgundy, where the weather was too cold to draw much. These two walnut stain sketches are just attempts to play a bit with this material, which I find fantastic to build realistic pictures with stains and spots only. You can paint with a brush, a pen or paper tissue, to add color or take it off the ground. This quality is a bit like clay modeling applied to drawing and is a perfect medium to make studies or block-ins before painting an oil illustration.

jeudi 20 mars 2008

visage masculin - male face

Visage / Face. monotype sur papier
monotype on paper
- 13x9 cm. 2008


Ayant beaucoup de travail à terminer en ce moment (un livre ainsi qu'une couverture, deux-trois commandes de graphisme à côté), je ne peux pas dessiner autant pour moi que je le souhaiterais. Le monotype est une technique qui demande beaucoup de préparation (pinceaux propres et secs ; encre et diluant ; plaque ; dessin préparatoire ; presse ; papier humide...), voici l'un des rares monotypes récents, soit donc un visage d'homme, juste pour tenter de distinguer les masses. De manière générale, Eugène Carrière est l'une de mes principales influences, tant qu'on ne me demande pas de dessiner un elfe sympathique mais courageux ou un gros monstre grimaçant.



Stuck to the drawing board with much work to finish (a book, a book cover and several graphic design commissions), I can't find time to draw personal pictures. Monotype is a pleasant technique but it requires a lot of preparation (many clean and dry brushes, paper tissue, ink and mineral spirit, a plate, a wet sheet of paper, a press ready to be used...), and so this head study is one of the few recent ones I did. Generally speaking, Eugène Carriere's studies of heads have a strong influence of my work, as long as no one asks me to draw brave elves faces or twisted monsters.

vendredi 14 mars 2008

paysage enneigé - snowy landscape

Neige / Snow. aquarelle sur papier / watercolor on paper - 55x17 cm. 2006


Suite de la série des images d'ouverture du livre Créatures. Initialement, l'image aurait dû être une vue nocturne, puisque cette peinture présentait un décor polaire hivernal. Sur le croquis numérique préalable, j'avais prévu une aurore boréale, mais il apparut en fin de compte qu'une vue diurne correspondait mieux au reste du livre.

© Créatures Insolites et Stupéfiantes, Le Baron Perché (2006)
.



Hiver / Winter. Photoshop. 2006


Among the series of large watercolor landscapes I did for Strange & Amazing Creatures, this is the very first one in the book. Since the story starts in winter, I intended to do a night view of a polar landscape. As you can see it in the digital sketch, the sky was lightly colored by an aurora borealis, but I eventually did a daytime picture, more in the general mood of the book.

© Strange & Amazing Creatures, Le Baron Perché (2006)

jeudi 13 mars 2008

d'après les maîtres - after the masters

Cecilia Beaux & Anders Zorn.
huile sur papier / oil on paper
- 30x24 cm. 2006 & 2007


Si l'étude de la nature est primordiale pour acquérir le dessin et le regard, c'est par l'étude des maîtres que nous apprenons la composition et la manière de peindre. Ici, les deux images sont des copies d'un portrait de l'américaine Cecilia Beaux et d'un autoportrait du peintre suédois Anders Zorn, présentant deux qualités de lumières opposées qui permettaient de travailler les contours d'un visage très éclairé sur fond noir et d'un visage foncé sur fond clair.



If the study of nature is obviously of the utmost importance to get drawing skills and a satisfying sense of observation, it is the study of masters that leads to composition and brushwork appreciation. Here are two copies after a portrait by Cecilia Beaux and a self-portrait by Swedish painter Anders Zorn, in which I tried to capture two opposite light effects by modeling the edges of a strongly illuminated face on a dark background and then the reverse light scheme.

mardi 11 mars 2008

sikandergul

Prêtre de Sikander / Sikander Priest.
photoshop
. 2007


Dessin à la tablette pour un personnage de L'homme qui voulut être roi. Dans la nouvelle de Kipling, l'ancien soldat Daniel Dravot, reconnu par les villages du Kafiristan comme le descendant d'Alexandre le Grand (Sikander) est appelé à se rendre à Sikandergul, cité antique où des prêtres perpétuant le culte d'Alexandre veulent vérifier per eux-mêmes les prétentions royales et mystiques du soldat britannique.



This is a digital concept drawing for one of the characters in The Man Who Would Be King. In this Kipling short story, ex-soldier Daniel Dravot gets soon celebrated by Kafiristan villagers as a true heir to Alexander the Great (Sikander) and is summoned to come to Sikandergul, an ancient city where old priests, still attached to Alexander, wish to check for themselves the mystical claims of the British soldier.

vendredi 7 mars 2008

jungle

Jungle. aquarelle sur papier / watercolor on paper - 55x17 cm. 2006


Page d'ouverture de l'une des quatre parties du livre Créatures insolites et stupéfiantes (rencontrées au cours d'un long voyage par M. Georges Nielson). Le principe du livre reposait sur quatre sections différentes, établies sur les saisons. L'image ci-dessus est celle de l'été. Pour être sûr de l'aspect enlevé de cette aquarelle, j'avais préparé une version numérique préalable, qui posait la composition, la touche et les couleurs.

© Créatures Insolites et Stupéfiantes, Le Baron Perché (2006)
.



Jungle. Photoshop. 2006


Opening foldout of one of the four distinct parts of Strange & Amazing Creatures, a book I did along with Cécile a year and a half back. The book was built on four parts, seasons actually, and this one was the picture for the summer part. In order to avoid mistakes and keep a sketch look to the watercolor, I had previously done a rough color sketch with the wacom, in which I had already established design, brushwork and color.

© Strange & Amazing Creatures, Le Baron Perché (2006)